1 Timóteo 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Erecheẽ ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda ameɨ je nde embaaquiatu quiatu mose jẽ. Ameɨ embaaquiatu turã turã ño nguia jẽ. Nderu esaã ño nguia siqui turã ee. Ndenongue rã ño eɨco mbia yasu je no.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ndesi esaã ño nguia ari je jẽ. Ndenongue esaã ño nguia ubichõ nyucuaaque rese jẽ. Endua ɨcuã ɨcuã eã ño nguia erɨɨ̃ jẽ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Eru cheecha mo mbae eã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mo mee mee ee.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Eriirĩ tiarõ mose, sã aque chõ mbae mee mee mbeɨ quia usi je. Eriirĩ nducucha mose, sã aque chõ mbae mee mee ee no. Ngu abe je. Umumbebosa je. Ũquɨ̃ Dios bite.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Sã eru cheecha mo ae riqui no. Sã embae eãte riqui no. Ae ndua ndua beɨ mose Dios rese, ñee mbeɨ mose Dios je, sã Dios quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ae ebite nae, ũquɨ̃ ndese achõ eru cheecha mo siqui mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Eraaque rã ño aque riqui nguiã. Ereco siqui raque.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ã esenei senei nguia mbia Jesús quiato hue jenda je. Ɨ̃ nda mbia ñee ɨcuã eã erɨɨ̃.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Emo ndua eã mose usi rese, ngu abe rese, eɨcuãte ũquɨ̃. Mbae mee mee eã mose ee, eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui ãte quia Dios rese ũquɨ̃. Eɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ Dios quiatoã sɨ re.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ari eru cheecha je inscribir jenye rã mámbɨɨ. Ae sesenta años eãte nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ae eru ata nyii nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã no. Ae eru mɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ inscribir jenye.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ae ari turã aba chɨɨcuate nae, ũquɨ̃ achõ je chõ inscribir jenye. Ae ari nguiirĩ mbutiarõ turã mbeɨte quia nae. Ae ari mbia isi turãte quia uchuchúaa nae. Ae ari mbae turã saã saã mbeɨte quia Jesús quiato je nae. Ae ari erasi teaquiatu turã mbeɨte quia nae. Ae ari siqui beɨte quia mbae turã ndese nae. Ũquɨ̃ ari je chõ inscribir jenye.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Eru cheecha ari eã mose, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ũquɨ̃ nyao arondete Cristo sɨ. Ae ebite, ũquɨ̃ achõ ndese ndua mose. —Serurã mo tateabe, ɨ ra cote.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ũquɨ̃ mose ra Dios paama ɨ ee. Ucheẽ mbuchebi chõ nguiã ngu rea mose cote.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Eru cheecha ari eã mose, siqui eã arõte mbae mo ndese. Tuchua embuchesea sea chooño arõte. Mbia mbucheẽ ñee ñooño arõte emo nɨɨ. Uchuru rerequia chooño eã arõte.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nyebe aɨco nguiã ñee eru cheecha, ae ari eãte, ũquɨ̃ je. Sã ngurã mo ndea. Sã tiirĩ. Sã eriqui mbae turã naa naa mbeɨ uchuchúaa. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiatoã ñee eã ee cote.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Emo emo ngue nyao Dios sɨ cote ra. Satanás ndese eriqui ã cote.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Sã Jesús quiato riqui mbae mee mee uchari eru cheecha je. Usi abe je eru cheecha mose. Iglesia mbae mee mee eã sacuã ee. Ae eru cheecha eriiriãte nae, ũquɨ̃ je quiatu iglesia mbae mee mee.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Jesús quiato rerecua mbae saã turã turã mbeɨ mose, sã mbia ia tuchɨ riqui erese. Dios cheẽ nenei nenei turã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Sã embesa ji riqui ñee no: “Emo nimba ticuasu mbae usi raã mose, echuru ra jenyatichɨ̃ mbae mo je jẽ. Sã ae ae sɨ quia quiaru quiaru”, ɨ que embesa ji ra. “Ae quieɨ quieɨ quia emo je nae, sã echa mbae isiquia mo mee ee”, ɨ que embesa ji ra.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 —Jesús quiato rerecua que mbae ɨcuã saã nda, ɨ mose emo, echeẽ nda jeñanduchɨ̃, ae mɨɨ ñee mose. Nyeremo ñee mose, ũquɨ̃ ñee ñooñoa arõte cote.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Jesús quiato rerecua mo siqui siqui beɨ mose mbae ɨcuã ndese, echeẽ asi asi ee Jesús quiato ataque résaa. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siquiche mbae ɨcuã naa naa eã.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Eɨ̃ ere chõ Jesús quiato rerecua je, siqui mose mbae ɨcuã ndese. Ndequiatote raque. Echeẽ asi ee. Aɨco ñee ndeje Diosa a. Jesucristo sa abe no. Angeles Dios rimba sa abe no.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Jesús quiato rerecuarã nda eremɨɨ jeɨchɨ̃ jẽ. Emae nguiatu turã na erese nyii. Emɨɨ jeɨ mose, eɨcuã arõte emo mose. —Eremɨɨ jeɨchɨ̃ ngue nyii ra, ɨ ra mbia ñee ndeje cote. Mbae turã ndese chõ eɨco nde abe.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 I achõ nda erembeɨchɨ̃ jẽ. Uva rique rasi ñetẽ abe embei mbei quia nderie rasi mose jẽ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Emo emo nyɨsaã mbae ɨcuã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã ɨcuã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte namo. Dios eɨcuã mbasi mose, aque mose ramo nda nandemae ũquɨ̃ nyɨsaã ɨcuã ndese cote.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Eɨ̃ sɨ chõ mbia chɨsaã turã no nde. Emo emo nyɨsaã mbae turã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã turã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte raque ã no. Echɨsaã turã nda nyecua ja chee nande je cote.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.