1 Timóteo 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erecheẽ ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda ameɨ je nde embaaquiatu quiatu mose jẽ. Ameɨ embaaquiatu turã turã ño nguia jẽ. Nderu esaã ño nguia siqui turã ee. Ndenongue rã ño eɨco mbia yasu je no.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ndesi esaã ño nguia ari je jẽ. Ndenongue esaã ño nguia ubichõ nyucuaaque rese jẽ. Endua ɨcuã ɨcuã eã ño nguia erɨɨ̃ jẽ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eru cheecha mo mbae eã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mo mee mee ee.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Eriirĩ tiarõ mose, sã aque chõ mbae mee mee mbeɨ quia usi je. Eriirĩ nducucha mose, sã aque chõ mbae mee mee ee no. Ngu abe je. Umumbebosa je. Ũquɨ̃ Dios bite.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Sã eru cheecha mo ae riqui no. Sã embae eãte riqui no. Ae ndua ndua beɨ mose Dios rese, ñee mbeɨ mose Dios je, sã Dios quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ae ebite nae, ũquɨ̃ ndese achõ eru cheecha mo siqui mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Eraaque rã ño aque riqui nguiã. Ereco siqui raque.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ã esenei senei nguia mbia Jesús quiato hue jenda je. Ɨ̃ nda mbia ñee ɨcuã eã erɨɨ̃.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Emo ndua eã mose usi rese, ngu abe rese, eɨcuãte ũquɨ̃. Mbae mee mee eã mose ee, eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui ãte quia Dios rese ũquɨ̃. Eɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ Dios quiatoã sɨ re.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ari eru cheecha je inscribir jenye rã mámbɨɨ. Ae sesenta años eãte nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ae eru ata nyii nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã no. Ae eru mɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ inscribir jenye.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ae ari turã aba chɨɨcuate nae, ũquɨ̃ achõ je chõ inscribir jenye. Ae ari nguiirĩ mbutiarõ turã mbeɨte quia nae. Ae ari mbia isi turãte quia uchuchúaa nae. Ae ari mbae turã saã saã mbeɨte quia Jesús quiato je nae. Ae ari erasi teaquiatu turã mbeɨte quia nae. Ae ari siqui beɨte quia mbae turã ndese nae. Ũquɨ̃ ari je chõ inscribir jenye.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Eru cheecha ari eã mose, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ũquɨ̃ nyao arondete Cristo sɨ. Ae ebite, ũquɨ̃ achõ ndese ndua mose. —Serurã mo tateabe, ɨ ra cote.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ũquɨ̃ mose ra Dios paama ɨ ee. Ucheẽ mbuchebi chõ nguiã ngu rea mose cote.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eru cheecha ari eã mose, siqui eã arõte mbae mo ndese. Tuchua embuchesea sea chooño arõte. Mbia mbucheẽ ñee ñooño arõte emo nɨɨ. Uchuru rerequia chooño eã arõte.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nyebe aɨco nguiã ñee eru cheecha, ae ari eãte, ũquɨ̃ je. Sã ngurã mo ndea. Sã tiirĩ. Sã eriqui mbae turã naa naa mbeɨ uchuchúaa. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiatoã ñee eã ee cote.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Emo emo ngue nyao Dios sɨ cote ra. Satanás ndese eriqui ã cote.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Sã Jesús quiato riqui mbae mee mee uchari eru cheecha je. Usi abe je eru cheecha mose. Iglesia mbae mee mee eã sacuã ee. Ae eru cheecha eriiriãte nae, ũquɨ̃ je quiatu iglesia mbae mee mee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Jesús quiato rerecua mbae saã turã turã mbeɨ mose, sã mbia ia tuchɨ riqui erese. Dios cheẽ nenei nenei turã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Sã embesa ji riqui ñee no: “Emo nimba ticuasu mbae usi raã mose, echuru ra jenyatichɨ̃ mbae mo je jẽ. Sã ae ae sɨ quia quiaru quiaru”, ɨ que embesa ji ra. “Ae quieɨ quieɨ quia emo je nae, sã echa mbae isiquia mo mee ee”, ɨ que embesa ji ra.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 —Jesús quiato rerecua que mbae ɨcuã saã nda, ɨ mose emo, echeẽ nda jeñanduchɨ̃, ae mɨɨ ñee mose. Nyeremo ñee mose, ũquɨ̃ ñee ñooñoa arõte cote.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Jesús quiato rerecua mo siqui siqui beɨ mose mbae ɨcuã ndese, echeẽ asi asi ee Jesús quiato ataque résaa. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siquiche mbae ɨcuã naa naa eã.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Eɨ̃ ere chõ Jesús quiato rerecua je, siqui mose mbae ɨcuã ndese. Ndequiatote raque. Echeẽ asi ee. Aɨco ñee ndeje Diosa a. Jesucristo sa abe no. Angeles Dios rimba sa abe no.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Jesús quiato rerecuarã nda eremɨɨ jeɨchɨ̃ jẽ. Emae nguiatu turã na erese nyii. Emɨɨ jeɨ mose, eɨcuã arõte emo mose. —Eremɨɨ jeɨchɨ̃ ngue nyii ra, ɨ ra mbia ñee ndeje cote. Mbae turã ndese chõ eɨco nde abe.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 I achõ nda erembeɨchɨ̃ jẽ. Uva rique rasi ñetẽ abe embei mbei quia nderie rasi mose jẽ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Emo emo nyɨsaã mbae ɨcuã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã ɨcuã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte namo. Dios eɨcuã mbasi mose, aque mose ramo nda nandemae ũquɨ̃ nyɨsaã ɨcuã ndese cote.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eɨ̃ sɨ chõ mbia chɨsaã turã no nde. Emo emo nyɨsaã mbae turã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã turã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte raque ã no. Echɨsaã turã nda nyecua ja chee nande je cote.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.