1 Timóteo 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Erecheẽ ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda ameɨ je nde embaaquiatu quiatu mose jẽ. Ameɨ embaaquiatu turã turã ño nguia jẽ. Nderu esaã ño nguia siqui turã ee. Ndenongue rã ño eɨco mbia yasu je no.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ndesi esaã ño nguia ari je jẽ. Ndenongue esaã ño nguia ubichõ nyucuaaque rese jẽ. Endua ɨcuã ɨcuã eã ño nguia erɨɨ̃ jẽ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eru cheecha mo mbae eã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mo mee mee ee.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Eriirĩ tiarõ mose, sã aque chõ mbae mee mee mbeɨ quia usi je. Eriirĩ nducucha mose, sã aque chõ mbae mee mee ee no. Ngu abe je. Umumbebosa je. Ũquɨ̃ Dios bite.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Sã eru cheecha mo ae riqui no. Sã embae eãte riqui no. Ae ndua ndua beɨ mose Dios rese, ñee mbeɨ mose Dios je, sã Dios quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ae ebite nae, ũquɨ̃ ndese achõ eru cheecha mo siqui mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Eraaque rã ño aque riqui nguiã. Ereco siqui raque.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ã esenei senei nguia mbia Jesús quiato hue jenda je. Ɨ̃ nda mbia ñee ɨcuã eã erɨɨ̃.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Emo ndua eã mose usi rese, ngu abe rese, eɨcuãte ũquɨ̃. Mbae mee mee eã mose ee, eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui ãte quia Dios rese ũquɨ̃. Eɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ Dios quiatoã sɨ re.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ari eru cheecha je inscribir jenye rã mámbɨɨ. Ae sesenta años eãte nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ae eru ata nyii nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã no. Ae eru mɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ inscribir jenye.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ae ari turã aba chɨɨcuate nae, ũquɨ̃ achõ je chõ inscribir jenye. Ae ari nguiirĩ mbutiarõ turã mbeɨte quia nae. Ae ari mbia isi turãte quia uchuchúaa nae. Ae ari mbae turã saã saã mbeɨte quia Jesús quiato je nae. Ae ari erasi teaquiatu turã mbeɨte quia nae. Ae ari siqui beɨte quia mbae turã ndese nae. Ũquɨ̃ ari je chõ inscribir jenye.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Eru cheecha ari eã mose, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ũquɨ̃ nyao arondete Cristo sɨ. Ae ebite, ũquɨ̃ achõ ndese ndua mose. —Serurã mo tateabe, ɨ ra cote.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ũquɨ̃ mose ra Dios paama ɨ ee. Ucheẽ mbuchebi chõ nguiã ngu rea mose cote.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eru cheecha ari eã mose, siqui eã arõte mbae mo ndese. Tuchua embuchesea sea chooño arõte. Mbia mbucheẽ ñee ñooño arõte emo nɨɨ. Uchuru rerequia chooño eã arõte.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nyebe aɨco nguiã ñee eru cheecha, ae ari eãte, ũquɨ̃ je. Sã ngurã mo ndea. Sã tiirĩ. Sã eriqui mbae turã naa naa mbeɨ uchuchúaa. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiatoã ñee eã ee cote.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Emo emo ngue nyao Dios sɨ cote ra. Satanás ndese eriqui ã cote.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Sã Jesús quiato riqui mbae mee mee uchari eru cheecha je. Usi abe je eru cheecha mose. Iglesia mbae mee mee eã sacuã ee. Ae eru cheecha eriiriãte nae, ũquɨ̃ je quiatu iglesia mbae mee mee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jesús quiato rerecua mbae saã turã turã mbeɨ mose, sã mbia ia tuchɨ riqui erese. Dios cheẽ nenei nenei turã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sã embesa ji riqui ñee no: “Emo nimba ticuasu mbae usi raã mose, echuru ra jenyatichɨ̃ mbae mo je jẽ. Sã ae ae sɨ quia quiaru quiaru”, ɨ que embesa ji ra. “Ae quieɨ quieɨ quia emo je nae, sã echa mbae isiquia mo mee ee”, ɨ que embesa ji ra.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 —Jesús quiato rerecua que mbae ɨcuã saã nda, ɨ mose emo, echeẽ nda jeñanduchɨ̃, ae mɨɨ ñee mose. Nyeremo ñee mose, ũquɨ̃ ñee ñooñoa arõte cote.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Jesús quiato rerecua mo siqui siqui beɨ mose mbae ɨcuã ndese, echeẽ asi asi ee Jesús quiato ataque résaa. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siquiche mbae ɨcuã naa naa eã.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Eɨ̃ ere chõ Jesús quiato rerecua je, siqui mose mbae ɨcuã ndese. Ndequiatote raque. Echeẽ asi ee. Aɨco ñee ndeje Diosa a. Jesucristo sa abe no. Angeles Dios rimba sa abe no.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Jesús quiato rerecuarã nda eremɨɨ jeɨchɨ̃ jẽ. Emae nguiatu turã na erese nyii. Emɨɨ jeɨ mose, eɨcuã arõte emo mose. —Eremɨɨ jeɨchɨ̃ ngue nyii ra, ɨ ra mbia ñee ndeje cote. Mbae turã ndese chõ eɨco nde abe.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 I achõ nda erembeɨchɨ̃ jẽ. Uva rique rasi ñetẽ abe embei mbei quia nderie rasi mose jẽ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Emo emo nyɨsaã mbae ɨcuã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã ɨcuã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte namo. Dios eɨcuã mbasi mose, aque mose ramo nda nandemae ũquɨ̃ nyɨsaã ɨcuã ndese cote.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Eɨ̃ sɨ chõ mbia chɨsaã turã no nde. Emo emo nyɨsaã mbae turã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã turã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte raque ã no. Echɨsaã turã nda nyecua ja chee nande je cote.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.