1 Timóteo 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erecheẽ ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda ameɨ je nde embaaquiatu quiatu mose jẽ. Ameɨ embaaquiatu turã turã ño nguia jẽ. Nderu esaã ño nguia siqui turã ee. Ndenongue rã ño eɨco mbia yasu je no.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ndesi esaã ño nguia ari je jẽ. Ndenongue esaã ño nguia ubichõ nyucuaaque rese jẽ. Endua ɨcuã ɨcuã eã ño nguia erɨɨ̃ jẽ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eru cheecha mo mbae eã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mo mee mee ee.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Eriirĩ tiarõ mose, sã aque chõ mbae mee mee mbeɨ quia usi je. Eriirĩ nducucha mose, sã aque chõ mbae mee mee ee no. Ngu abe je. Umumbebosa je. Ũquɨ̃ Dios bite.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Sã eru cheecha mo ae riqui no. Sã embae eãte riqui no. Ae ndua ndua beɨ mose Dios rese, ñee mbeɨ mose Dios je, sã Dios quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ae ebite nae, ũquɨ̃ ndese achõ eru cheecha mo siqui mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Eraaque rã ño aque riqui nguiã. Ereco siqui raque.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ã esenei senei nguia mbia Jesús quiato hue jenda je. Ɨ̃ nda mbia ñee ɨcuã eã erɨɨ̃.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Emo ndua eã mose usi rese, ngu abe rese, eɨcuãte ũquɨ̃. Mbae mee mee eã mose ee, eɨcuãte ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui ãte quia Dios rese ũquɨ̃. Eɨcuã tuchɨ chõ ũquɨ̃ Dios quiatoã sɨ re.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ari eru cheecha je inscribir jenye rã mámbɨɨ. Ae sesenta años eãte nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ae eru ata nyii nae, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã no. Ae eru mɨɨ nyii nae, ũquɨ̃ mɨɨ je chõ inscribir jenye.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ae ari turã aba chɨɨcuate nae, ũquɨ̃ achõ je chõ inscribir jenye. Ae ari nguiirĩ mbutiarõ turã mbeɨte quia nae. Ae ari mbia isi turãte quia uchuchúaa nae. Ae ari mbae turã saã saã mbeɨte quia Jesús quiato je nae. Ae ari erasi teaquiatu turã mbeɨte quia nae. Ae ari siqui beɨte quia mbae turã ndese nae. Ũquɨ̃ ari je chõ inscribir jenye.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Eru cheecha ari eã mose, ũquɨ̃ je inscribir jenye eã. Ũquɨ̃ nyao arondete Cristo sɨ. Ae ebite, ũquɨ̃ achõ ndese ndua mose. —Serurã mo tateabe, ɨ ra cote.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ũquɨ̃ mose ra Dios paama ɨ ee. Ucheẽ mbuchebi chõ nguiã ngu rea mose cote.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Eru cheecha ari eã mose, siqui eã arõte mbae mo ndese. Tuchua embuchesea sea chooño arõte. Mbia mbucheẽ ñee ñooño arõte emo nɨɨ. Uchuru rerequia chooño eã arõte.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nyebe aɨco nguiã ñee eru cheecha, ae ari eãte, ũquɨ̃ je. Sã ngurã mo ndea. Sã tiirĩ. Sã eriqui mbae turã naa naa mbeɨ uchuchúaa. Ũquɨ̃ mose ra Jesús quiatoã ñee eã ee cote.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Emo emo ngue nyao Dios sɨ cote ra. Satanás ndese eriqui ã cote.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sã Jesús quiato riqui mbae mee mee uchari eru cheecha je. Usi abe je eru cheecha mose. Iglesia mbae mee mee eã sacuã ee. Ae eru cheecha eriiriãte nae, ũquɨ̃ je quiatu iglesia mbae mee mee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jesús quiato rerecua mbae saã turã turã mbeɨ mose, sã mbia ia tuchɨ riqui erese. Dios cheẽ nenei nenei turã mose, sã Jesús quiato riqui mbae mee mee mbeɨ ee.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Sã embesa ji riqui ñee no: “Emo nimba ticuasu mbae usi raã mose, echuru ra jenyatichɨ̃ mbae mo je jẽ. Sã ae ae sɨ quia quiaru quiaru”, ɨ que embesa ji ra. “Ae quieɨ quieɨ quia emo je nae, sã echa mbae isiquia mo mee ee”, ɨ que embesa ji ra.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 —Jesús quiato rerecua que mbae ɨcuã saã nda, ɨ mose emo, echeẽ nda jeñanduchɨ̃, ae mɨɨ ñee mose. Nyeremo ñee mose, ũquɨ̃ ñee ñooñoa arõte cote.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jesús quiato rerecua mo siqui siqui beɨ mose mbae ɨcuã ndese, echeẽ asi asi ee Jesús quiato ataque résaa. Ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe siquiche mbae ɨcuã naa naa eã.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Eɨ̃ ere chõ Jesús quiato rerecua je, siqui mose mbae ɨcuã ndese. Ndequiatote raque. Echeẽ asi ee. Aɨco ñee ndeje Diosa a. Jesucristo sa abe no. Angeles Dios rimba sa abe no.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Jesús quiato rerecuarã nda eremɨɨ jeɨchɨ̃ jẽ. Emae nguiatu turã na erese nyii. Emɨɨ jeɨ mose, eɨcuã arõte emo mose. —Eremɨɨ jeɨchɨ̃ ngue nyii ra, ɨ ra mbia ñee ndeje cote. Mbae turã ndese chõ eɨco nde abe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 I achõ nda erembeɨchɨ̃ jẽ. Uva rique rasi ñetẽ abe embei mbei quia nderie rasi mose jẽ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Emo emo nyɨsaã mbae ɨcuã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã ɨcuã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte namo. Dios eɨcuã mbasi mose, aque mose ramo nda nandemae ũquɨ̃ nyɨsaã ɨcuã ndese cote.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Eɨ̃ sɨ chõ mbia chɨsaã turã no nde. Emo emo nyɨsaã mbae turã nyecuate riqui nande je ã. Emo nyɨsaã turã ndese quia nandeɨco nguiã mae ãte raque ã no. Echɨsaã turã nda nyecua ja chee nande je cote.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.