1 Timóteo 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo rei se. Jesucristo chɨmbaaquiatu, Jesucristo chɨmondo. Dios abe chɨmondo. Dios ae nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Jesucristo chõ nandesaarõ arõ nguiã ã.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aɨco ã mbesa ndeje a, Timoteo. Secheẽ nguire chõ ereɨco nguiã Jesús ɨcua aque. Nyebe aɨco nguiã seriirĩ ɨ ndeje co. Dios rei nanderu. Jesucristo rei nandererecua. Sã ũquɨ̃ turã mbeɨ riqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã mbeɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ nembia tuchɨ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Sã acheẽ ndeje seso mose Macedonia no. “Efeso eɨco” ae que ndeje, huee beɨ chõ eɨco. Ae ñee ñooño nguia mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuã hue nae, ũquɨ̃ ñee embutiba.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ũquɨ̃ siqui beɨ quia mbia cheẽ ɨma nenei nenei mbia je ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui beɨ quia ameɨ cose ndare nenei nenei mbia je ũquɨ̃ no. Ũquɨ̃ ñee embutiba. Ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuãte quia ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ñee ño mbia mbɨɨcuã ɨcuã nguiã nyue. Ũquɨ̃ ñee nda aba mbaaquiatuã Dios rɨɨ̃. Ũquɨ̃ mose Dios ɨcua aroneate.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sã hue jenda turã mbeɨ riqui Dios je jẽ. Sã hue jenda riqui ndua turã mbeɨ jẽ. Sã hue jenda riqui Dios ɨcua tuchɨ jẽ. Nyesecua tuchɨ nda nyɨese cote chã.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mbia hue jend a mo ndiqui tesareɨ Dios cheẽ sɨ ũquɨ̃. Dios cheẽ abi abi. Ñee ñooño mbeɨ equia nyue ũquɨ̃.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Moisés cheẽ ndese mbia tambaaquiatu, ɨ raque equia ũquɨ̃. Moisés cheẽ ɨcua rocoɨ̃. Eaquiatu rocoɨ̃. Echeeño ño ñene.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Dios que Moisés mbucheẽ turã mbia je ra. Mbia ɨcuã je que embucheẽ nda. Mbia mundua sacuã huɨɨcuã ndese.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Mbia turã je eã ngue Dios Moisés mbucheẽ nguiã. Mbia turã je eã ngue Dios ley mɨɨ nguiã. Dios cheẽ mumbasa je chõ ngue emɨɨ nguiã. Mbia ɨcuã je. Dios quiatoã je. Mbia teã teã je. Usi ucuãyãsa je. Ngu abe ucuãyãsa je. Mbia ɨquiasa je.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Ucheẽ mumbasa je chõ ngue Dios ley mɨɨ nguiã. Ae siqui quia emo ninisi rese, ũquɨ̃ je. Ae eninisirã saã saã nguia nguesenda mo je, ũquɨ̃ je. Mbia rirõsa je abe no. Ñeeñooñosa je abe no. Ae eɨcuã ɨcuãte riqui Dios cheẽ turã je, ũquɨ̃ je abe no. Ũquɨ̃ ja je chõ ngue Dios ley mɨɨ nguiã.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Dios que ñee ucheẽ turã nɨɨ seje ra. —Secheẽ esenei senei mbia je, ɨ que Dios seje ra.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 “Coche ñene” ae se quia Jesucristo je co. Ae que seirabo ra. Ae que sembuquirãcuã nda. Ae que semondo ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je ra.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Seɨcuã tuchɨ raque ee nyii. Acheẽ ɨcuã ɨcuã ndei que se quia ee nyii ra. Equiato je abe que seɨcuã ɨcuã ndiqui nyii ra. Se Jesús ɨcuayã mose. Seaquiatuã mose. Nyebe Dios ia eãte riqui nguiã serese. Nyebe Dios seɨcuã mbutiã nguiã sesɨ cote.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Uturã ngue eteacuquia seje ra. Nguiirĩ ngue embuchecua seje ra. Nyebe aɨco nguiã Jesucristo ɨcua co cote. Nyebe aɨco nguiã nyesecua Jesucristo rese co cote.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesucristo que tu íbii ra. Mbia ɨcuã mbitirõ sacuã. Emingo beɨ nonde. Ichõɨñoa tuchɨ chõ ã nde. Sã mbia “ae beɨte” ɨ ja ã je. Seɨcuãte raque se quiatu mbia ja sɨ.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Dios ia eãte que eriqui serese ra. Eroseĩ nguiatu tuchɨ que eriqui seje ra. Nyebe mbia riqui nguiã jirandu ja Dios roseĩ nguiatu rese. Sã Dios semingo beɨ se abe, ɨ chee ra emo abe ñee ñee. Dios roseĩ nguiatu rese jirandu mose.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Sã mbia riqui ñee turã mbeɨ Dios je. Ae mɨɨ ño mbia rerecua tuchɨ re. Ae mɨɨ ño siqui beɨ tuchɨ nguiã co. Ae mɨɨ ño ererecua nandemae sayã nde. Ae mɨɨ ño mbae ɨcua tuchɨ nguiã. Amén.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, seriirĩ na tuchɨ chõ nde re. Dios cheẽ mbuchecuasa que sembiirandu nderese nyii ra. Nyebe aɨco nguiã ñee tuchɨ ndeje ũquɨ̃ ñee na sɨ. Mbae ɨcuã esiquisã quisã mbeɨ chõ nguia Jesús quiato sɨ jẽ.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Dios eɨcua tuchɨ quia jẽ. Erendua ata atate chɨ̃ nda jẽ. Mbae turã ndese chõ eɨco. Emo emo ngue ndua chooño mbeɨ quia ra. Mbae turã naa naa ndocoɨ̃. Nyebe eriqui nguiã siqui ɨcuã ɨcuã mbeɨte. Nyebe tesareɨ nguiã Dios cheẽ sɨ cote.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Eɨ̃ ngue Himeneo nda. Alejandro abe no. Nyebe ngue amondo nguiã Satanás je. Ndua ndua sacuã. Ñee ɨcuã ɨcuã eã sacuã Dios rɨɨ̃.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.