1 Timóteo 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo rei se. Jesucristo chɨmbaaquiatu, Jesucristo chɨmondo. Dios abe chɨmondo. Dios ae nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Jesucristo chõ nandesaarõ arõ nguiã ã.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Aɨco ã mbesa ndeje a, Timoteo. Secheẽ nguire chõ ereɨco nguiã Jesús ɨcua aque. Nyebe aɨco nguiã seriirĩ ɨ ndeje co. Dios rei nanderu. Jesucristo rei nandererecua. Sã ũquɨ̃ turã mbeɨ riqui ndeje. Sã ũquɨ̃ ia eã mbeɨ riqui nderese. Sã ũquɨ̃ nembia tuchɨ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sã acheẽ ndeje seso mose Macedonia no. “Efeso eɨco” ae que ndeje, huee beɨ chõ eɨco. Ae ñee ñooño nguia mbia mbaaquiatu ɨcuã ɨcuã hue nae, ũquɨ̃ ñee embutiba.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ũquɨ̃ siqui beɨ quia mbia cheẽ ɨma nenei nenei mbia je ũquɨ̃. Ũquɨ̃ siqui beɨ quia ameɨ cose ndare nenei nenei mbia je ũquɨ̃ no. Ũquɨ̃ ñee embutiba. Ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuãte quia ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ñee ño mbia mbɨɨcuã ɨcuã nguiã nyue. Ũquɨ̃ ñee nda aba mbaaquiatuã Dios rɨɨ̃. Ũquɨ̃ mose Dios ɨcua aroneate.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Sã hue jenda turã mbeɨ riqui Dios je jẽ. Sã hue jenda riqui ndua turã mbeɨ jẽ. Sã hue jenda riqui Dios ɨcua tuchɨ jẽ. Nyesecua tuchɨ nda nyɨese cote chã.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mbia hue jend a mo ndiqui tesareɨ Dios cheẽ sɨ ũquɨ̃. Dios cheẽ abi abi. Ñee ñooño mbeɨ equia nyue ũquɨ̃.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Moisés cheẽ ndese mbia tambaaquiatu, ɨ raque equia ũquɨ̃. Moisés cheẽ ɨcua rocoɨ̃. Eaquiatu rocoɨ̃. Echeeño ño ñene.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Dios que Moisés mbucheẽ turã mbia je ra. Mbia ɨcuã je que embucheẽ nda. Mbia mundua sacuã huɨɨcuã ndese.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Mbia turã je eã ngue Dios Moisés mbucheẽ nguiã. Mbia turã je eã ngue Dios ley mɨɨ nguiã. Dios cheẽ mumbasa je chõ ngue emɨɨ nguiã. Mbia ɨcuã je. Dios quiatoã je. Mbia teã teã je. Usi ucuãyãsa je. Ngu abe ucuãyãsa je. Mbia ɨquiasa je.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ucheẽ mumbasa je chõ ngue Dios ley mɨɨ nguiã. Ae siqui quia emo ninisi rese, ũquɨ̃ je. Ae eninisirã saã saã nguia nguesenda mo je, ũquɨ̃ je. Mbia rirõsa je abe no. Ñeeñooñosa je abe no. Ae eɨcuã ɨcuãte riqui Dios cheẽ turã je, ũquɨ̃ je abe no. Ũquɨ̃ ja je chõ ngue Dios ley mɨɨ nguiã.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Dios que ñee ucheẽ turã nɨɨ seje ra. —Secheẽ esenei senei mbia je, ɨ que Dios seje ra.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 “Coche ñene” ae se quia Jesucristo je co. Ae que seirabo ra. Ae que sembuquirãcuã nda. Ae que semondo ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je ra.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Seɨcuã tuchɨ raque ee nyii. Acheẽ ɨcuã ɨcuã ndei que se quia ee nyii ra. Equiato je abe que seɨcuã ɨcuã ndiqui nyii ra. Se Jesús ɨcuayã mose. Seaquiatuã mose. Nyebe Dios ia eãte riqui nguiã serese. Nyebe Dios seɨcuã mbutiã nguiã sesɨ cote.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Uturã ngue eteacuquia seje ra. Nguiirĩ ngue embuchecua seje ra. Nyebe aɨco nguiã Jesucristo ɨcua co cote. Nyebe aɨco nguiã nyesecua Jesucristo rese co cote.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesucristo que tu íbii ra. Mbia ɨcuã mbitirõ sacuã. Emingo beɨ nonde. Ichõɨñoa tuchɨ chõ ã nde. Sã mbia “ae beɨte” ɨ ja ã je. Seɨcuãte raque se quiatu mbia ja sɨ.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Dios ia eãte que eriqui serese ra. Eroseĩ nguiatu tuchɨ que eriqui seje ra. Nyebe mbia riqui nguiã jirandu ja Dios roseĩ nguiatu rese. Sã Dios semingo beɨ se abe, ɨ chee ra emo abe ñee ñee. Dios roseĩ nguiatu rese jirandu mose.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Sã mbia riqui ñee turã mbeɨ Dios je. Ae mɨɨ ño mbia rerecua tuchɨ re. Ae mɨɨ ño siqui beɨ tuchɨ nguiã co. Ae mɨɨ ño ererecua nandemae sayã nde. Ae mɨɨ ño mbae ɨcua tuchɨ nguiã. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, seriirĩ na tuchɨ chõ nde re. Dios cheẽ mbuchecuasa que sembiirandu nderese nyii ra. Nyebe aɨco nguiã ñee tuchɨ ndeje ũquɨ̃ ñee na sɨ. Mbae ɨcuã esiquisã quisã mbeɨ chõ nguia Jesús quiato sɨ jẽ.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Dios eɨcua tuchɨ quia jẽ. Erendua ata atate chɨ̃ nda jẽ. Mbae turã ndese chõ eɨco. Emo emo ngue ndua chooño mbeɨ quia ra. Mbae turã naa naa ndocoɨ̃. Nyebe eriqui nguiã siqui ɨcuã ɨcuã mbeɨte. Nyebe tesareɨ nguiã Dios cheẽ sɨ cote.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Eɨ̃ ngue Himeneo nda. Alejandro abe no. Nyebe ngue amondo nguiã Satanás je. Ndua ndua sacuã. Ñee ɨcuã ɨcuã eã sacuã Dios rɨɨ̃.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.