1 Pedro 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Jeñɨmunua je rerecua ja je tacheẽ cote. Cristo quiato rerecua chõ se no nde. Cristo mbae rasi raã ndese que amae se ra. Cristo nininya nyecua mose, se abe ra aɨco beɨ erese cote.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ae Jesús quiato siqui quia jendese nae, ũquɨ̃ jẽteaquiatu turã nguia. Sã ovejas raarõsa riqui ovejas raarõ turã no. Eɨ̃ jenye chõ nguia Jesús quiato raarõ. Jẽteã teã eã ño nguia mbia mbaaquiatu quiatu. Jendua ndua eã ño nguia mbae isiquia rese.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Jesús quiato chɨmunua nua je. Mbiacha ra jẽsaã saã techɨ̃ ee jẽ. Jẽɨngo turã ño nguia eresa rae. Ɨ̃ nda jẽ na sɨ́ eriqui.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Jesucristo quiarei mbia reaquiatusa tuchɨ nande sɨ. Ae tu mose, mbae turã tuchɨ mo nda emee jẽje premio. Ũquɨ̃ nda ua eã mbeɨ.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Acuanɨndu je tacheẽ cote. Ameɨ ñee jemumbayã ño nguia jẽ. Jẽ ja jẽataque cheẽ jemumbayã ño nguia jẽ. Jẽɨngo tochɨ ja chõ nguia jenyue jẽ. Sã embesa ji riqui ñee no:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Dios je jẽ. Equirãcuã tuchɨ chõ ae re. Ae ra mbia mumae turã nyee jendese emo mose cote.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Jendua ndua ia eã sɨ jẽhuɨ chõ. Jemee ño Dios je. Ae riqui ndua beɨte jendese co. Jendeaquiatu beɨte quia co.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Jeñɨmbaaracua chõ nguia jẽ. Jẽtesa beɨ chõ nguia jẽ. Aba checuayã nderecua riqui ngata beɨte co jẽ. “Mbia tambɨɨcuã ɨcuã”, ɨ beɨte equia co. Sã nyacua no. Sã nyacua rɨsha riqui ureɨ̃ mbocheɨte “mbae tau” ɨ no.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Aba checuayã nderecua jẽsiquisã ño nguia jenyesɨ. Dios jẽɨcua tuchɨ chõ nguia jeñɨangui re. Sã jendesenda ɨshonda ja riqui mbae rasi raã tuchɨ no. Jẽ na sɨ no.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Sã Dios turãte riqui nande je no. Mbae rasi ra jẽsaã ndaque nyii. Aquere ra Dios jembitirõ cote. Jembirãcuã tuchɨ cote. Dios sɨ́ chõ ngue ñee nguiã nande je. “Taemingo beɨ serese ibate Jesucristo rɨɨ̃”, ɨ nguiã nande je.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Dios quiarei equirãcuã mbeɨ. Eturã mbeɨ. Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Co ambesa quia jẽje co. Jemingo ɨ ɨ sacuã Dios rese. Jembaaquiatu sacuã Dios turã nɨɨ. Jẽɨngo beɨ chõ nguia erese. Co ambesa mondo quia jẽje aque. Silvano ndese aque. Jesús quiato turã tuchɨ chõ Silvano nde. Nanderesenda re.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Jesús quiato Babilonia jenda saludos mondo quia jẽje aque. Dios chiirabo chõ ã nde. Jẽ na sɨ. Marcos abe saludos mondo quia jẽje aque no. Seriirĩ na ño aɨco nguiã ee co.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Saludar jenye turã turã ño jenyue mambɨ. Jenongue ritii abe jẽsiite ite chõ nguia mambɨ. Jesucristo quiato jate quia jẽ nde. Sã jẽya beɨte riqui. Amén.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.