1 Pedro 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Sã Cristo mbae rasi saã tuchɨ siqui mose íbii no. Eɨ̃ jenye sɨ chõ nguia ñimbirãcuã nguiátu mbae rasi raã mose. Ae mbae rasi saã tuchɨ quia nae, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã saã eã mbeɨ cote.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese ra eriqui beɨ cote. Ae echoseɨte quia nae, ũquɨ̃ naa ndocoɨ̃.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Mbia ataque rã tuchɨ que nandeɨco nyii ra. Nandeɨcuã tuchɨte que eriqui nyii ra. Ae nandechoseɨ quia nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño ngue nandeɨco nyii ra. Nandequiacua quiacua que equia nyii ra. Nandechɨmbusareɨ chooño mbeɨ que equia nyii ra. Dios abareã ndese que nandeɨco ndua tuchɨ nyii ra. Huee chõ cote. Nandehuɨ que ũquɨ̃ ja sɨ cote ra.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 —¿Mbaerã jẽɨngo beɨ eã mbae ɨcuã naa naa urerese re? ɨ nanderesenda ñiinda quia nande je ã. Nyebe eriqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuãte nande je ã.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 —¿Mbaerã ũquɨ̃ jẽsaã nde? ɨ chee ra Dios ũquɨ̃ je cote. Dios mae mose mbia chɨsaã saã ja rese. Aque mose ra Dios mbia mano je abe chɨsaã ndea ja. Mbia reco abe chɨsaã ndea ja.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ae mano mbia nyii nae, ũquɨ̃ je que Jesucristo Dios cheẽ nenei nenei nda. Eaĩ siqui turã sacuã Dios rã sɨ. Erete mano ndaque huɨɨcuã je.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Achɨte mbae ñɨ ua ja a cote. Nyebe jẽɨngo mbae turã naa naa ja beɨ. Nyebe jẽɨngo ñee ñee mbeɨ Dios je.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese. Ũquɨ̃ mose ra jẽtesareɨ jenongue ɨcuã sɨ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Jenongue jẽisi turã ño nguia nyoɨ mose jenyuchua. Jẽya chõ jẽɨngo eisi mose.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Dios que nandechɨsaã saana mee nande ae ae je ra. Ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je. Dios uaquiatu mee mose jẽje mbae mo naa sacuã, ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Emo Dios cheẽ nenei nenei mose, sã Dios cheẽ tuchɨ chõ esenei senei nguia. Jemo mbae turã naa naa mose uataque je, sã eriqui eraã turã Dios quirãcuã nɨɨ. Ae jẽsaã saã nguia mbae nae, Dios je chõ jẽsaã. Ɨ̃ nda mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Jesucristo rɨɨ̃ abe no. Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Amén.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, “¿mbaerã eriqui seje re?” jenyechɨ̃ nda nyuruɨrate, Seresenda. Eɨ̃ mbeɨ chõ mbae ɨcuã nguiã tuutu Jesús quiato je.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, jẽya chõ jẽɨngo. “Cristo rã sɨ chõ nandeɨco nguiã mbae rasi raã”, jenye chõ nguia ñimbia. Cristo nininya tu mose, aque mose abe nda jẽya tuchɨ chã.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose jẽje Cristo rɨɨ̃, coche ñene. Jẽya chõ jẽɨngo. Espíritu Turã ño jẽɨchu ɨchu nguiã ũquɨ̃.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mbia jembaasi asi chooño mose Cristo rɨɨ̃, jẽya chõ jẽɨngo. Jẽɨcuã nɨɨ mbia jembaasi asi mose, ũquɨ̃ nguiatu aba ɨreɨ̃te re. Jẽ mbia mo ɨquia mose. Jẽ mbae mo mbuquiachã mose. Jẽ mbia mo mbupaama ɨ mose. Jẽ ũquɨ̃ ɨcuã mo naa mose, aba ɨreɨ̃te ũquɨ̃.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Mbia jembaasi asi mose Cristo rɨɨ̃, jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃chɨ̃ nda ũquɨ̃ mose. Cristo resendate quia jẽ nde. Nyebe jẽya chõ jẽɨngo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Dios ra mae ja chee mbia chɨsaã ja rese. Achɨte Dios ñɨ mae uquiato chɨsaã ndese a. Nandechɨsaã ndese chee ra Dios mae. Uquiato chɨsaã ndese chee. Mañɨ nda uquiatoã nyɨsaã je remɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ra embasi tuchɨ nandesɨ quiatu. Dios cheẽ turã nguiatu ngue eisiãchɨ̃ nguiã.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dios quiato riqui ñimbirãcuãyã arõ arõte mbae ɨcuã tuutu beɨ mose ee ã. Dios quiatote raque. Dios quiatoã nguiatu ra ñimbirãcuãyã tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Dios ra emondo chee tata cuasu.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 “Mbae rasi jẽsaã”, ɨ mose Dios nande je, nandesaã turã ño nguia ee. Mbae turã nandesaã ɨ ɨ chõ nguia ee. Nandereco nandemee tuchɨ nandeaosa Dios je. Ae ra ucheẽ mbuchebiã mbeɨ nande je.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.