1 Pedro 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Sã Cristo mbae rasi saã tuchɨ siqui mose íbii no. Eɨ̃ jenye sɨ chõ nguia ñimbirãcuã nguiátu mbae rasi raã mose. Ae mbae rasi saã tuchɨ quia nae, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã saã eã mbeɨ cote.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese ra eriqui beɨ cote. Ae echoseɨte quia nae, ũquɨ̃ naa ndocoɨ̃.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mbia ataque rã tuchɨ que nandeɨco nyii ra. Nandeɨcuã tuchɨte que eriqui nyii ra. Ae nandechoseɨ quia nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño ngue nandeɨco nyii ra. Nandequiacua quiacua que equia nyii ra. Nandechɨmbusareɨ chooño mbeɨ que equia nyii ra. Dios abareã ndese que nandeɨco ndua tuchɨ nyii ra. Huee chõ cote. Nandehuɨ que ũquɨ̃ ja sɨ cote ra.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 —¿Mbaerã jẽɨngo beɨ eã mbae ɨcuã naa naa urerese re? ɨ nanderesenda ñiinda quia nande je ã. Nyebe eriqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuãte nande je ã.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 —¿Mbaerã ũquɨ̃ jẽsaã nde? ɨ chee ra Dios ũquɨ̃ je cote. Dios mae mose mbia chɨsaã saã ja rese. Aque mose ra Dios mbia mano je abe chɨsaã ndea ja. Mbia reco abe chɨsaã ndea ja.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ae mano mbia nyii nae, ũquɨ̃ je que Jesucristo Dios cheẽ nenei nenei nda. Eaĩ siqui turã sacuã Dios rã sɨ. Erete mano ndaque huɨɨcuã je.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Achɨte mbae ñɨ ua ja a cote. Nyebe jẽɨngo mbae turã naa naa ja beɨ. Nyebe jẽɨngo ñee ñee mbeɨ Dios je.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese. Ũquɨ̃ mose ra jẽtesareɨ jenongue ɨcuã sɨ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Jenongue jẽisi turã ño nguia nyoɨ mose jenyuchua. Jẽya chõ jẽɨngo eisi mose.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Dios que nandechɨsaã saana mee nande ae ae je ra. Ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je. Dios uaquiatu mee mose jẽje mbae mo naa sacuã, ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Emo Dios cheẽ nenei nenei mose, sã Dios cheẽ tuchɨ chõ esenei senei nguia. Jemo mbae turã naa naa mose uataque je, sã eriqui eraã turã Dios quirãcuã nɨɨ. Ae jẽsaã saã nguia mbae nae, Dios je chõ jẽsaã. Ɨ̃ nda mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Jesucristo rɨɨ̃ abe no. Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, “¿mbaerã eriqui seje re?” jenyechɨ̃ nda nyuruɨrate, Seresenda. Eɨ̃ mbeɨ chõ mbae ɨcuã nguiã tuutu Jesús quiato je.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, jẽya chõ jẽɨngo. “Cristo rã sɨ chõ nandeɨco nguiã mbae rasi raã”, jenye chõ nguia ñimbia. Cristo nininya tu mose, aque mose abe nda jẽya tuchɨ chã.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose jẽje Cristo rɨɨ̃, coche ñene. Jẽya chõ jẽɨngo. Espíritu Turã ño jẽɨchu ɨchu nguiã ũquɨ̃.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Mbia jembaasi asi chooño mose Cristo rɨɨ̃, jẽya chõ jẽɨngo. Jẽɨcuã nɨɨ mbia jembaasi asi mose, ũquɨ̃ nguiatu aba ɨreɨ̃te re. Jẽ mbia mo ɨquia mose. Jẽ mbae mo mbuquiachã mose. Jẽ mbia mo mbupaama ɨ mose. Jẽ ũquɨ̃ ɨcuã mo naa mose, aba ɨreɨ̃te ũquɨ̃.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Mbia jembaasi asi mose Cristo rɨɨ̃, jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃chɨ̃ nda ũquɨ̃ mose. Cristo resendate quia jẽ nde. Nyebe jẽya chõ jẽɨngo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Dios ra mae ja chee mbia chɨsaã ja rese. Achɨte Dios ñɨ mae uquiato chɨsaã ndese a. Nandechɨsaã ndese chee ra Dios mae. Uquiato chɨsaã ndese chee. Mañɨ nda uquiatoã nyɨsaã je remɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ra embasi tuchɨ nandesɨ quiatu. Dios cheẽ turã nguiatu ngue eisiãchɨ̃ nguiã.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Dios quiato riqui ñimbirãcuãyã arõ arõte mbae ɨcuã tuutu beɨ mose ee ã. Dios quiatote raque. Dios quiatoã nguiatu ra ñimbirãcuãyã tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Dios ra emondo chee tata cuasu.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 “Mbae rasi jẽsaã”, ɨ mose Dios nande je, nandesaã turã ño nguia ee. Mbae turã nandesaã ɨ ɨ chõ nguia ee. Nandereco nandemee tuchɨ nandeaosa Dios je. Ae ra ucheẽ mbuchebiã mbeɨ nande je.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.