1 Pedro 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 Sã Cristo mbae rasi saã tuchɨ siqui mose íbii no. Eɨ̃ jenye sɨ chõ nguia ñimbirãcuã nguiátu mbae rasi raã mose. Ae mbae rasi saã tuchɨ quia nae, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã saã eã mbeɨ cote.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese ra eriqui beɨ cote. Ae echoseɨte quia nae, ũquɨ̃ naa ndocoɨ̃.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mbia ataque rã tuchɨ que nandeɨco nyii ra. Nandeɨcuã tuchɨte que eriqui nyii ra. Ae nandechoseɨ quia nae, ũquɨ̃ ndese achõ ño ngue nandeɨco nyii ra. Nandequiacua quiacua que equia nyii ra. Nandechɨmbusareɨ chooño mbeɨ que equia nyii ra. Dios abareã ndese que nandeɨco ndua tuchɨ nyii ra. Huee chõ cote. Nandehuɨ que ũquɨ̃ ja sɨ cote ra.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 —¿Mbaerã jẽɨngo beɨ eã mbae ɨcuã naa naa urerese re? ɨ nanderesenda ñiinda quia nande je ã. Nyebe eriqui nguiã ñee ɨcuã ɨcuãte nande je ã.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 —¿Mbaerã ũquɨ̃ jẽsaã nde? ɨ chee ra Dios ũquɨ̃ je cote. Dios mae mose mbia chɨsaã saã ja rese. Aque mose ra Dios mbia mano je abe chɨsaã ndea ja. Mbia reco abe chɨsaã ndea ja.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ae mano mbia nyii nae, ũquɨ̃ je que Jesucristo Dios cheẽ nenei nenei nda. Eaĩ siqui turã sacuã Dios rã sɨ. Erete mano ndaque huɨɨcuã je.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Achɨte mbae ñɨ ua ja a cote. Nyebe jẽɨngo mbae turã naa naa ja beɨ. Nyebe jẽɨngo ñee ñee mbeɨ Dios je.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese. Ũquɨ̃ mose ra jẽtesareɨ jenongue ɨcuã sɨ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Jenongue jẽisi turã ño nguia nyoɨ mose jenyuchua. Jẽya chõ jẽɨngo eisi mose.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Dios que nandechɨsaã saana mee nande ae ae je ra. Ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je. Dios uaquiatu mee mose jẽje mbae mo naa sacuã, ũquɨ̃ jẽsaã turã turã ño nguia jẽataque je.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Emo Dios cheẽ nenei nenei mose, sã Dios cheẽ tuchɨ chõ esenei senei nguia. Jemo mbae turã naa naa mose uataque je, sã eriqui eraã turã Dios quirãcuã nɨɨ. Ae jẽsaã saã nguia mbae nae, Dios je chõ jẽsaã. Ɨ̃ nda mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Jesucristo rɨɨ̃ abe no. Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, “¿mbaerã eriqui seje re?” jenyechɨ̃ nda nyuruɨrate, Seresenda. Eɨ̃ mbeɨ chõ mbae ɨcuã nguiã tuutu Jesús quiato je.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Mbae ɨcuã tuutu mose jẽje, jẽya chõ jẽɨngo. “Cristo rã sɨ chõ nandeɨco nguiã mbae rasi raã”, jenye chõ nguia ñimbia. Cristo nininya tu mose, aque mose abe nda jẽya tuchɨ chã.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose jẽje Cristo rɨɨ̃, coche ñene. Jẽya chõ jẽɨngo. Espíritu Turã ño jẽɨchu ɨchu nguiã ũquɨ̃.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Mbia jembaasi asi chooño mose Cristo rɨɨ̃, jẽya chõ jẽɨngo. Jẽɨcuã nɨɨ mbia jembaasi asi mose, ũquɨ̃ nguiatu aba ɨreɨ̃te re. Jẽ mbia mo ɨquia mose. Jẽ mbae mo mbuquiachã mose. Jẽ mbia mo mbupaama ɨ mose. Jẽ ũquɨ̃ ɨcuã mo naa mose, aba ɨreɨ̃te ũquɨ̃.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Mbia jembaasi asi mose Cristo rɨɨ̃, jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃chɨ̃ nda ũquɨ̃ mose. Cristo resendate quia jẽ nde. Nyebe jẽya chõ jẽɨngo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Dios ra mae ja chee mbia chɨsaã ja rese. Achɨte Dios ñɨ mae uquiato chɨsaã ndese a. Nandechɨsaã ndese chee ra Dios mae. Uquiato chɨsaã ndese chee. Mañɨ nda uquiatoã nyɨsaã je remɨ. Ũquɨ̃ nguiatu ra embasi tuchɨ nandesɨ quiatu. Dios cheẽ turã nguiatu ngue eisiãchɨ̃ nguiã.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dios quiato riqui ñimbirãcuãyã arõ arõte mbae ɨcuã tuutu beɨ mose ee ã. Dios quiatote raque. Dios quiatoã nguiatu ra ñimbirãcuãyã tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Dios ra emondo chee tata cuasu.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 “Mbae rasi jẽsaã”, ɨ mose Dios nande je, nandesaã turã ño nguia ee. Mbae turã nandesaã ɨ ɨ chõ nguia ee. Nandereco nandemee tuchɨ nandeaosa Dios je. Ae ra ucheẽ mbuchebiã mbeɨ nande je.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.