1 Pedro 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Mbia ninisi je tacheẽ cote. Jendu cheẽ nda jemumbachɨ̃ jẽ. Jesús quiatoã ndaque jendu. Echeẽ jemumbayã ño. Jendu nda Jesús ɨcua chee cote chã. Jẽɨngo turã mose ee. Jẽ Jesús cheẽ nenei neneinde rocoɨ̃ ee. Jesús nda eɨcua cote chã.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Jẽɨngo turã ndese ra jendu mae nyee. Echeẽ jemumbayã mose.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 —Mbae je nda serete ambarõ na ña, jenyechɨ̃ nda ndua ndua jẽ. Jẽo resenda rese. Jẽhui rese abe no. Tiru turã ndese abe no. Jẽa uma ji turã ndese abe no. Ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ nda jẽɨngochɨ̃ ndua beɨte jẽ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Jeñɨangui re quiatu jẽɨngo turã. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Ɨ̃ nda jẽturã ua eã mbeɨ jẽsɨ. Ũquɨ̃ nguiatu Dios bite re.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Sã cuña mo no. Dios quiato cose no. Ũquɨ̃ nguiatu que eturãte riqui uchɨangui re quiatu ra. Ngu cheẽ abe mumbayã no. Ndua rocoɨ̃ nguete resenda umbarõsa rese.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sã Sara Abraham ñee mumbayã no. Sererecua ɨ ee. Jẽɨngo turã mose, Sara rã nda jẽ cote. Mbae mo sɨ ra jẽsiquichechɨ̃ cote jẽ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Tacheẽ eninisi rerecua je cote. Jẽaquiatu chõ jẽɨngo turã jeninisi je. Jeninisi jemingo turã. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee. Jẽ nguia jeãtã jiri esɨ re. Dios quia eturãte jẽ ja je re. Jeninisi rese. Dios que jendeco mingo nyɨese ra. Jeninisi rese. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turã jeninisi je. Ũquɨ̃ mose ra Dios jeñee andu beɨ, jeñee mose ee.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jẽɨngo turã ja chõ nguia jenyue no. Jẽya eã jiri jẽɨngo jenyɨese no. Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua ja. Jenyesecua ja chõ nguia nyɨese. Jẽseteã ño jẽɨngo nyue.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mbia ɨcuã mose jẽje, jẽɨcuãchɨ̃ nda jẽ abe ee. Mbia ñee ɨcuã mose jẽje, jeñee ɨcuãchɨ̃ nda jẽ abe ee. Jeñee turã nguiatu quia ee jẽ. Jẽɨngo seruɨ, ɨ chõ ngue Dios jẽje re. Dios ñee turã mbeɨ sacuã jenɨɨ ño ngue re.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Sã embesa ji riqui ñee no:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jenyɨcuasẽ ño nguia mbae ɨcuã sɨ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ae siqui turã nguia nae, ũquɨ̃ Dios teaquiatu beɨ quia co.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Jẽɨngo turã mose ¿mañɨ nda emo mbae ɨcuã naa jẽje re?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Mbia ɨcuã ɨcuã mose jẽje mbae turã naa mose, jẽya tuchɨ chõ ũquɨ̃ mose re. —Mbae ɨcuã nda asaã ndeje jẽ, ɨ mose jẽje, jẽsiquicheã ño esɨ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Jesucristo jemingo tuchɨ chõ nguia jeñɨangui re jenderecuarã. Emo ñee mose jẽje, jeñee aquiatu chõ ee. —¿Mbaerã ereɨco Jesucristo rese re? ɨ mose emo jẽje, jeñee aquiatu chõ ee. Jẽɨngo mingue chõ ee.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Jẽɨngo turã mbeɨ. Diosbi rese jẽɨngo beɨ. Ɨ̃ nda jẽya beɨ riqui. Ɨ̃ nda “mbae turã asaã eã ñochɨ̃”, jenye eã. Ae ñee ɨcuã ɨcuã nguia jenɨɨ nae, ũquɨ̃ nda ɨreɨ̃ ɨreɨ̃te quia ucheẽ ɨcuã sɨ cote. Ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ nda jẽɨngo turã mose Cristo rese.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mbae rasi jẽsaã mose jẽturã nɨɨ, ũquɨ̃ nguiarei Diosbi tuchɨ. Mbae rasi jẽsaã mose jẽɨcuã nɨɨ, ũquɨ̃ nguiarei Dios biã tuchɨ. Mbae ɨcuã nɨɨte quia ñene.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo abe que mbae rasi saã nande je ra. Mbae ɨcuã naande rocoɨ̃. Ae raque eturã. Mbae rasi que esaã nandeɨcuã ndiquicharõ nda. Nandemingo sacuã Dios rese. Cristo rete que mano nda. Espíritu Turã ngue embuquera sɨ ra.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Aque mose que Cristo sɨ Dios cheẽ nenei nenei mbia aĩ tarõ ji je ra.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ũquɨ̃ ngue Dios cheẽ mumba mumba quia nyii ra. Noé Dios cheẽ nenei nenei mose ee. Dios roseɨ̃ nguiátu tuchɨ que eriqui mbia riisu isu aque mose ra. Noé siqui beɨ mose arca raã naa. Aquere que mbia mɨɨte ɨque arca ye ra. Ocho que mbia ra. Siqui beɨ sacuã ama ndicuasu mose.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Sã ama Noé mumbebɨ mingo no. Eɨ̃ sɨ chõ bautismo co no. Nandeɨ mbuchasu mose, aque quia ra nandemingo eã Dios rese. Nandechɨã mbitirõ ji mose, aque mose quia ra Dios nandemingo beɨ cote. Bautismo tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo quera sɨre que esɨ ibate ra. Hue eriqui beɨte Dios jii hue cote. Mbae ja rerecua tuchɨ chõ ae cote re. Angeles rerecua. Ibatenda rerecua ja.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.