1 Pedro 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Pedro chõ se re. Jesucristo chɨmbaaquiatu chõ se re. Aɨco ã mbesa jẽje a. Isho ɨsho jendeco mose jendecua sɨ. Ponto jenda je. Galacia jenda je. Capadocia jenda je. Asia jenda je. Bitinia jenda je. Jẽ ja je aɨco ã mbesa a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Dios que jẽirabo umbaerã nyii jeã mose ra. Espíritu Turã ngue jemɨɨ ɨcúe Dios mbaerã cote ra. Jẽ echeẽ mumbayã sacuã. Jesucristo ruqui jembitirõ sacuã abe jẽɨcuã sɨ no. Sã Dios riqui turã ɨ ɨ tuchɨ jendese. Sã eriqui jembia ɨ ɨ tuchɨ no.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nandecheẽ turã mbeɨ quia Dios rɨɨ̃. Jesu cristo rute quia ae re. Ae que eya eãte riqui nanderese ra. Nyebe nandeisi nguiã mbiasu nguiirina cote. Dios Jesucristo raaque mbuquera mose, aque mose que nandembiasu nande abe ra. Nyebe nandeɨco nguiã ñee ã. “Dios cheẽ nda ɨo turã ja nande je”, ɨ ã.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dios ra nandemingo beɨ. Eriirĩte quia nande re. Nyebe ra mbae mee ja nande je nandeɨco mose ibate. Mbae ɨcuã ndese ra nandemae eã tuchɨ aque mose cote.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Jẽɨngo Dios ɨcuate ũquɨ̃. Nyebe ae riqui nguiã jendeaquiatu tuchɨ uquirãcuã je co. Dios que mbae mbuquiche ja nande je ra. Nandererao sacuã ibate. Mbae ua ja mose ra nandererao ja ibate cote. Co eriqui raã nguiã nandereaquiatu co.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nyebe jẽyate riqui nguiã ũquɨ̃. Mbae rasi tu mbɨrɨ̃ arõte raque jẽje.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Sã mbia riqui oro mbuchi no. Equía rirõ sacuã esɨ. Eɨ̃ ño Dios nguiã jẽje co no. Jẽ Dios ɨcua tuchɨ sacuã ño mbae rasi riqui re. Nyebe Dios jẽɨcua. Mbae rasi raã naa ndaque. Eturã tuchɨ chõ ũquɨ̃ oro sɨ re. Oro quia ra ua emo mose. Jẽ nguia ra jẽhua eã mbeɨ Dios ɨcua mose. Jesucristo tu mose nda Dios ñee turã tuchɨ jenɨɨ ña.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Jẽɨngo nyesecuate Jesucristo rese ũquɨ̃. Jemae eãte raque quia erese ũquɨ̃. Jẽɨngo eɨcuate jeñɨangui re ũquɨ̃. Jẽya tuchɨte riqui erese ũquɨ̃.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Jẽɨngo Jesucristo ɨcuate ũquɨ̃. Nyebe ra Dios jẽaĩ mingo turã mbeɨ cote.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Sã Dios cheẽ mbuchecuasa ñee cose no. —Mbia ra mae jee Dios turã ndese, ɨ que ñee nda. Nanderɨɨ̃ ño ngue eriqui nguiã ñee. —Mañɨ nda Dios quia reae. Uturã je ra mbia mingo beɨ reae, ɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa ndua ndua cose ra.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Espíritu Turã ngue siqui quia Dios cheẽ mbuchecuasa chɨangui re ra. Mbiirandu randu que equia Cristo rɨɨ̃ nda. —Cristo ra mbae rasi saã tuchɨ. Aquere ra equirãcuã tuchɨ mbia rerecua mose ae cote, ɨ que Espíritu Turã Dios cheẽ mbuchecuasa mbiirandu nyii ra. —Manosete ra ũquɨ̃ ndeae. Aba rɨɨ̃ eriqui “Cristo” ɨ remɨ, ɨ tuchɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa quia ndua ndua ra.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Dios que embiirandu ra. —Jẽ jẽtiamba quiatu ra Cristo mbae rasi saã mbia mingo beɨ sacuã. Jẽtiamba quiatu ra Cristo mbae rasi saã mbia namonda je. Mbia emo mosenda je, ɨ que Dios ra. Nanderɨɨ̃ ño ngue eriqui nguiã “namonda” ɨ. Nyebe mbia riqui nguiã ũquɨ̃ ja renei nenei jẽje Cristo rɨɨ̃ cote. Espíritu Turã abe riqui erenei nenei jẽje co cote. Angeles abe ũquɨ̃ ɨcua sete raque quia Cristo rɨɨ̃ ũquɨ̃.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Jendua tuchɨ rã nguia mbae raã nonde. Jẽtesa beɨ quiatu quia. Jesucristo tu mose, eturã tuchɨ ra ae jẽje aque mose. Ũquɨ̃ ndese quia jẽɨngo beɨ tesa eraarõ.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ae jenyoseɨ choseɨ quia nyii nae, Dios ɨcuayã mose nyii nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngo ndua eã cote. Dios cheẽ jemumba eã ño nguia cote.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Dios quiarei jemingo ɨcúe umbaerã tuchɨ. Nyebe jẽɨngo turã tuchɨ ae rã sɨ.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sã Dios cheẽ mbesa ji riqui no: —Jẽturã ño jẽɨngo se rã sɨ, ɨ ñɨ embesa ji re.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ũquɨ̃ jẽɨngo “Paba” ɨ Dios je ũquɨ̃. Nyebe jẽɨngo ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri esɨ jẽɨngo mose íbii. Dios ra mae nandechɨao ja ja rese. Emo chɨao rese ra mae eã eã.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Nandei ñiinda que siqui chooño nguia cose ra. Dios rese siqui rocoɨ̃. Eɨ̃ nande que equia nande abe nyii no nda. Dios que nanderirõ ũquɨ̃ sɨ cote ra. Dios que mbae isiquia mondo eã nanderirõ sacuã nandeɨcuã sɨ ra. Oro que emondo eã no nda. Plata abe no.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Cristo ruqui quiatu ngue nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Aba queteamba tuchɨ chõ Cristo ruqui re. Cristo mano mose nande je que eruqui uchẽ tuchɨ ra. Sã sacerdote oveja turã ño ɨquia no.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 —Cristo ra mano mbia ɨcuã ndiquicharõ, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Namo ño ũquɨ̃ ɨo nguiã jẽje cote. Namo ño Cristo mano nguiã jẽje cote.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Cristo chõ Dios ɨcua uquia nguiã jẽje ũquɨ̃. Dios chõ ngue Cristo raaque mbuquera nguiã. Dios chõ uquirãcuã mee nguiã Cristo je. Nyebe jẽɨngo nguiã Dios ɨcua ũquɨ̃ cote. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. “Dios ra nandemingo beɨ ibate” ɨ ũquɨ̃.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Dios cheẽ jẽisi turã mingo ũquɨ̃ cote. Nyebe jeñɨa mbitirõ nguiã mbushĩ cote. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua arõte mbia rese cote. Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese jẽ. Nandechɨangui re chõ nandeɨco nyesecua tuchɨ mbia rese jẽ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Nyaacuquia sɨ je raanguia chõ jẽ cote re. Nandechaacuquia que equia nyii nae, mbia chõ ngue nanderu nyii ra. Nandechaacuquia sɨre, Dios que nanderu tuchɨ cote ra. Dios cheẽ ño nandembuchaacuquia sɨ nguiã. Echeẽ nda ua eã beɨ. Siqui bei rae.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sã embesa ji riqui ñee no:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Dios cheẽ nguia ra ua eã mbeɨ,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.