1 Pedro 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 Pedro chõ se re. Jesucristo chɨmbaaquiatu chõ se re. Aɨco ã mbesa jẽje a. Isho ɨsho jendeco mose jendecua sɨ. Ponto jenda je. Galacia jenda je. Capadocia jenda je. Asia jenda je. Bitinia jenda je. Jẽ ja je aɨco ã mbesa a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Dios que jẽirabo umbaerã nyii jeã mose ra. Espíritu Turã ngue jemɨɨ ɨcúe Dios mbaerã cote ra. Jẽ echeẽ mumbayã sacuã. Jesucristo ruqui jembitirõ sacuã abe jẽɨcuã sɨ no. Sã Dios riqui turã ɨ ɨ tuchɨ jendese. Sã eriqui jembia ɨ ɨ tuchɨ no.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nandecheẽ turã mbeɨ quia Dios rɨɨ̃. Jesu cristo rute quia ae re. Ae que eya eãte riqui nanderese ra. Nyebe nandeisi nguiã mbiasu nguiirina cote. Dios Jesucristo raaque mbuquera mose, aque mose que nandembiasu nande abe ra. Nyebe nandeɨco nguiã ñee ã. “Dios cheẽ nda ɨo turã ja nande je”, ɨ ã.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dios ra nandemingo beɨ. Eriirĩte quia nande re. Nyebe ra mbae mee ja nande je nandeɨco mose ibate. Mbae ɨcuã ndese ra nandemae eã tuchɨ aque mose cote.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Jẽɨngo Dios ɨcuate ũquɨ̃. Nyebe ae riqui nguiã jendeaquiatu tuchɨ uquirãcuã je co. Dios que mbae mbuquiche ja nande je ra. Nandererao sacuã ibate. Mbae ua ja mose ra nandererao ja ibate cote. Co eriqui raã nguiã nandereaquiatu co.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Nyebe jẽyate riqui nguiã ũquɨ̃. Mbae rasi tu mbɨrɨ̃ arõte raque jẽje.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Sã mbia riqui oro mbuchi no. Equía rirõ sacuã esɨ. Eɨ̃ ño Dios nguiã jẽje co no. Jẽ Dios ɨcua tuchɨ sacuã ño mbae rasi riqui re. Nyebe Dios jẽɨcua. Mbae rasi raã naa ndaque. Eturã tuchɨ chõ ũquɨ̃ oro sɨ re. Oro quia ra ua emo mose. Jẽ nguia ra jẽhua eã mbeɨ Dios ɨcua mose. Jesucristo tu mose nda Dios ñee turã tuchɨ jenɨɨ ña.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jẽɨngo nyesecuate Jesucristo rese ũquɨ̃. Jemae eãte raque quia erese ũquɨ̃. Jẽɨngo eɨcuate jeñɨangui re ũquɨ̃. Jẽya tuchɨte riqui erese ũquɨ̃.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Jẽɨngo Jesucristo ɨcuate ũquɨ̃. Nyebe ra Dios jẽaĩ mingo turã mbeɨ cote.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Sã Dios cheẽ mbuchecuasa ñee cose no. —Mbia ra mae jee Dios turã ndese, ɨ que ñee nda. Nanderɨɨ̃ ño ngue eriqui nguiã ñee. —Mañɨ nda Dios quia reae. Uturã je ra mbia mingo beɨ reae, ɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa ndua ndua cose ra.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Espíritu Turã ngue siqui quia Dios cheẽ mbuchecuasa chɨangui re ra. Mbiirandu randu que equia Cristo rɨɨ̃ nda. —Cristo ra mbae rasi saã tuchɨ. Aquere ra equirãcuã tuchɨ mbia rerecua mose ae cote, ɨ que Espíritu Turã Dios cheẽ mbuchecuasa mbiirandu nyii ra. —Manosete ra ũquɨ̃ ndeae. Aba rɨɨ̃ eriqui “Cristo” ɨ remɨ, ɨ tuchɨ que Dios cheẽ mbuchecuasa quia ndua ndua ra.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dios que embiirandu ra. —Jẽ jẽtiamba quiatu ra Cristo mbae rasi saã mbia mingo beɨ sacuã. Jẽtiamba quiatu ra Cristo mbae rasi saã mbia namonda je. Mbia emo mosenda je, ɨ que Dios ra. Nanderɨɨ̃ ño ngue eriqui nguiã “namonda” ɨ. Nyebe mbia riqui nguiã ũquɨ̃ ja renei nenei jẽje Cristo rɨɨ̃ cote. Espíritu Turã abe riqui erenei nenei jẽje co cote. Angeles abe ũquɨ̃ ɨcua sete raque quia Cristo rɨɨ̃ ũquɨ̃.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jendua tuchɨ rã nguia mbae raã nonde. Jẽtesa beɨ quiatu quia. Jesucristo tu mose, eturã tuchɨ ra ae jẽje aque mose. Ũquɨ̃ ndese quia jẽɨngo beɨ tesa eraarõ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ae jenyoseɨ choseɨ quia nyii nae, Dios ɨcuayã mose nyii nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngo ndua eã cote. Dios cheẽ jemumba eã ño nguia cote.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Dios quiarei jemingo ɨcúe umbaerã tuchɨ. Nyebe jẽɨngo turã tuchɨ ae rã sɨ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Sã Dios cheẽ mbesa ji riqui no: —Jẽturã ño jẽɨngo se rã sɨ, ɨ ñɨ embesa ji re.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ũquɨ̃ jẽɨngo “Paba” ɨ Dios je ũquɨ̃. Nyebe jẽɨngo ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri esɨ jẽɨngo mose íbii. Dios ra mae nandechɨao ja ja rese. Emo chɨao rese ra mae eã eã.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nandei ñiinda que siqui chooño nguia cose ra. Dios rese siqui rocoɨ̃. Eɨ̃ nande que equia nande abe nyii no nda. Dios que nanderirõ ũquɨ̃ sɨ cote ra. Dios que mbae isiquia mondo eã nanderirõ sacuã nandeɨcuã sɨ ra. Oro que emondo eã no nda. Plata abe no.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Cristo ruqui quiatu ngue nanderirõ nguiã nandeɨcuã sɨ. Aba queteamba tuchɨ chõ Cristo ruqui re. Cristo mano mose nande je que eruqui uchẽ tuchɨ ra. Sã sacerdote oveja turã ño ɨquia no.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 —Cristo ra mano mbia ɨcuã ndiquicharõ, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Namo ño ũquɨ̃ ɨo nguiã jẽje cote. Namo ño Cristo mano nguiã jẽje cote.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Cristo chõ Dios ɨcua uquia nguiã jẽje ũquɨ̃. Dios chõ ngue Cristo raaque mbuquera nguiã. Dios chõ uquirãcuã mee nguiã Cristo je. Nyebe jẽɨngo nguiã Dios ɨcua ũquɨ̃ cote. Nyebe jẽɨngo nguiã ñee. “Dios ra nandemingo beɨ ibate” ɨ ũquɨ̃.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Dios cheẽ jẽisi turã mingo ũquɨ̃ cote. Nyebe jeñɨa mbitirõ nguiã mbushĩ cote. Nyebe jẽɨngo nguiã nyesecua arõte mbia rese cote. Jenyesecua tuchɨ quiatu quia jenyɨese jẽ. Nandechɨangui re chõ nandeɨco nyesecua tuchɨ mbia rese jẽ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nyaacuquia sɨ je raanguia chõ jẽ cote re. Nandechaacuquia que equia nyii nae, mbia chõ ngue nanderu nyii ra. Nandechaacuquia sɨre, Dios que nanderu tuchɨ cote ra. Dios cheẽ ño nandembuchaacuquia sɨ nguiã. Echeẽ nda ua eã beɨ. Siqui bei rae.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sã embesa ji riqui ñee no:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Dios cheẽ nguia ra ua eã mbeɨ,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.