1 João 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Dios que nyesecua tuchɨte nanderese ra. Seriirĩ ɨ tuchɨ que nande je ra. Nyebe mbia Dios quiatoã ndiqui nandeɨcua eãte ã. Dios abe ɨcua eãte equia ã.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Dios riirĩ ndei nande, Sechesecua. Dios ra nandembuturã tuchɨ core. Ũquɨ̃ nandeɨcua eãte raque quia ã. Jesucristo tu mose, nandemae tuchɨ ra erese cote. Erã sɨ ra nandeɨco tuchɨ cote.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 “Jesucristo ra tu sembuturã” ae ɨ ɨcuate quia uchɨangui re nae, ũquɨ̃ ndiqui siqui turã tuchɨ ũquɨ̃. Jesucristo rã sɨ́.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mbae ɨcuã naa naasa rei Dios cheẽ mumbasa. Eɨcuãte Dios cheẽ mumba.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Jesucristo que tu mano nandeɨcuã mbutiã nandesɨ ra. Mbae ɨcuã ngue esaã jiri jiriã tuchɨ quia ra. Ũquɨ̃ jẽɨcuate quia ã.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ae siqui quia Jesucristo rese nae, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã mo saã eã. Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese, ũquɨ̃ nguia eɨcua eãte nguiã.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Seriirĩ, emo nda jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ ñee ñooño jẽje jẽ. Ae mbae turã saã saã nguia, eturã ño ũquɨ̃ nde. Jesucristo rã sɨ́ chõ ũquɨ̃ nde.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ae mbae ɨcuã saã saã nguia, diablo rimba chõ ũquɨ̃ nde. Diablo riqui mbae ɨcuã naa naa mbeɨ co. Cose ndare beɨ. Diablo chɨao mbuquiachã sacuã ño ngue Dios riirĩ ndu ra.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nande Dios riirĩ mose, mbae ɨcuã nandesaã aroneate. Dios quiatu ngue ngueco mee nguiã nande je. Nyebe nandeɨco nguiã mbae ɨcuã naa aroneate ã. Eriirĩte quia nande re.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ae Dios riirĩ nae, ae Dios riirĩã no nae, ũquɨ̃ abe aba chɨɨcuate. Emo nyesecua eã mose ngõngue rese, diablo riirĩ ño ũquɨ̃ nde. Emo mbae turã naa naa eã mose, diablo riirĩ ño ũquɨ̃ no nde.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Cose ndare beɨ que jẽɨngo ã andu ra: nandechesecua beɨ chõ nguia nandechɨese.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín na nda jẽɨngochɨ̃ jẽ. Diablo resenda chõ ae re. Nyebe ngõngue ɨquia nguiã. ¿Mbaerã ño ngõngue ɨquia chã? Echɨsaã saã ɨcuãte quiatu ngue eriqui nguuiã. Enongue chɨsaã nguiatu ngue eturãte riqui nguiã.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jesús quiatoã jẽucuãyã mose, jenyuruɨrate chɨ̃ nda mae erese jẽ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nanderaaque rã eã ño nandeɨco nguiã ã cote. Dios nandereco mingo tuchɨ quia co cote. Nandenongue rese nandeɨco nyesecua ã cote. Nyebe nandeɨco nguiã “nanderaaque rã eã ño nandeɨco nguiã ã cote,” ɨ. Ae nyesecua eãte quia ngõngue rese, eraaque rã mbeɨ tuchɨ chõ ũquɨ̃ ndiqui nguiã ũquɨ̃.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Emo ngõngue ucuãyã mose, mbia ɨquiasa rã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Dios ra aba ɨquiasa mingo beɨ eã.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesús que mano nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã “Jesús riqui nyesecuate nanderese co” ɨ. Eɨ̃ nande quiatu quia nyesecua nandenongue rese. Nandeteã teã eã ño mano sacuã nandenongue rɨɨ̃.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nandequeteã tuchɨ aroneate nandembae rese mbaecha reã mo je. Emo ia eã eã mose mbaecha reã mo ndese, ¿mañɨ ño nda equia nyesecua Dios rese uchɨangui re?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 “Aɨco nyesecuate mbia rese co” nande chooñochɨ̃ nda equia jẽ. Mbae turã quiatu nandesaã saã tuchɨ quia ee.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Nandechesecua mose mbia rese, Dios resendate quia nande re. Nandechɨã ngoi turãte.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nandechɨangui renda nandemundua ndua mose nandeɨcuã ndese, Dios quia rei equirãcuã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Ae quia mbae ɨcua jate nguiã.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nandechɨangui renda nandemundua eã mose nandeɨcuã mo ndese, nandeɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte quia ñee Dios je ã.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 “Mbae mo embu seje” nande mose Dios je, mondo ra nande je. Echeẽ nguia nandemumbayãte nguiã ã. Nyebe ra emondo nande je.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ã ndei Dios cheẽ ã, nande emumbayã sacuã ã: “Serucucha jẽɨcua Jesucristo jẽ. Jenyesecua chõ jenyɨese Jesucristo cheẽ nguire jẽ”, ɨ Dios quia nande je co.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nande echeẽ mumbayã mose, nandeɨco beɨte quia erese ã. Ae abe riqui beɨte nanderese co. Espíritu Turã Dios mondo quia nande je nae, aque chõ nandembiirandu nguiã ũquɨ̃ ndese. —Dios riqui beɨte jeñɨangui re co, ɨ Espíritu Turã nguia nande je co.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.