1 João 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 Dios que nyesecua tuchɨte nanderese ra. Seriirĩ ɨ tuchɨ que nande je ra. Nyebe mbia Dios quiatoã ndiqui nandeɨcua eãte ã. Dios abe ɨcua eãte equia ã.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Dios riirĩ ndei nande, Sechesecua. Dios ra nandembuturã tuchɨ core. Ũquɨ̃ nandeɨcua eãte raque quia ã. Jesucristo tu mose, nandemae tuchɨ ra erese cote. Erã sɨ ra nandeɨco tuchɨ cote.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 “Jesucristo ra tu sembuturã” ae ɨ ɨcuate quia uchɨangui re nae, ũquɨ̃ ndiqui siqui turã tuchɨ ũquɨ̃. Jesucristo rã sɨ́.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mbae ɨcuã naa naasa rei Dios cheẽ mumbasa. Eɨcuãte Dios cheẽ mumba.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo que tu mano nandeɨcuã mbutiã nandesɨ ra. Mbae ɨcuã ngue esaã jiri jiriã tuchɨ quia ra. Ũquɨ̃ jẽɨcuate quia ã.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ae siqui quia Jesucristo rese nae, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã mo saã eã. Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese, ũquɨ̃ nguia eɨcua eãte nguiã.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Seriirĩ, emo nda jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ ñee ñooño jẽje jẽ. Ae mbae turã saã saã nguia, eturã ño ũquɨ̃ nde. Jesucristo rã sɨ́ chõ ũquɨ̃ nde.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ae mbae ɨcuã saã saã nguia, diablo rimba chõ ũquɨ̃ nde. Diablo riqui mbae ɨcuã naa naa mbeɨ co. Cose ndare beɨ. Diablo chɨao mbuquiachã sacuã ño ngue Dios riirĩ ndu ra.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nande Dios riirĩ mose, mbae ɨcuã nandesaã aroneate. Dios quiatu ngue ngueco mee nguiã nande je. Nyebe nandeɨco nguiã mbae ɨcuã naa aroneate ã. Eriirĩte quia nande re.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ae Dios riirĩ nae, ae Dios riirĩã no nae, ũquɨ̃ abe aba chɨɨcuate. Emo nyesecua eã mose ngõngue rese, diablo riirĩ ño ũquɨ̃ nde. Emo mbae turã naa naa eã mose, diablo riirĩ ño ũquɨ̃ no nde.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Cose ndare beɨ que jẽɨngo ã andu ra: nandechesecua beɨ chõ nguia nandechɨese.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Caín na nda jẽɨngochɨ̃ jẽ. Diablo resenda chõ ae re. Nyebe ngõngue ɨquia nguiã. ¿Mbaerã ño ngõngue ɨquia chã? Echɨsaã saã ɨcuãte quiatu ngue eriqui nguuiã. Enongue chɨsaã nguiatu ngue eturãte riqui nguiã.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Jesús quiatoã jẽucuãyã mose, jenyuruɨrate chɨ̃ nda mae erese jẽ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nanderaaque rã eã ño nandeɨco nguiã ã cote. Dios nandereco mingo tuchɨ quia co cote. Nandenongue rese nandeɨco nyesecua ã cote. Nyebe nandeɨco nguiã “nanderaaque rã eã ño nandeɨco nguiã ã cote,” ɨ. Ae nyesecua eãte quia ngõngue rese, eraaque rã mbeɨ tuchɨ chõ ũquɨ̃ ndiqui nguiã ũquɨ̃.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Emo ngõngue ucuãyã mose, mbia ɨquiasa rã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Dios ra aba ɨquiasa mingo beɨ eã.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesús que mano nande je ra. Nyebe nandeɨco nguiã “Jesús riqui nyesecuate nanderese co” ɨ. Eɨ̃ nande quiatu quia nyesecua nandenongue rese. Nandeteã teã eã ño mano sacuã nandenongue rɨɨ̃.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Nandequeteã tuchɨ aroneate nandembae rese mbaecha reã mo je. Emo ia eã eã mose mbaecha reã mo ndese, ¿mañɨ ño nda equia nyesecua Dios rese uchɨangui re?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 “Aɨco nyesecuate mbia rese co” nande chooñochɨ̃ nda equia jẽ. Mbae turã quiatu nandesaã saã tuchɨ quia ee.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nandechesecua mose mbia rese, Dios resendate quia nande re. Nandechɨã ngoi turãte.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Nandechɨangui renda nandemundua ndua mose nandeɨcuã ndese, Dios quia rei equirãcuã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ. Ae quia mbae ɨcua jate nguiã.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nandechɨangui renda nandemundua eã mose nandeɨcuã mo ndese, nandeɨreɨ̃ ɨreɨ̃ eãte quia ñee Dios je ã.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 “Mbae mo embu seje” nande mose Dios je, mondo ra nande je. Echeẽ nguia nandemumbayãte nguiã ã. Nyebe ra emondo nande je.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ã ndei Dios cheẽ ã, nande emumbayã sacuã ã: “Serucucha jẽɨcua Jesucristo jẽ. Jenyesecua chõ jenyɨese Jesucristo cheẽ nguire jẽ”, ɨ Dios quia nande je co.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Nande echeẽ mumbayã mose, nandeɨco beɨte quia erese ã. Ae abe riqui beɨte nanderese co. Espíritu Turã Dios mondo quia nande je nae, aque chõ nandembiirandu nguiã ũquɨ̃ ndese. —Dios riqui beɨte jeñɨangui re co, ɨ Espíritu Turã nguia nande je co.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.