1 Coríntios 8
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ
1 —Mbia soo mondo mondo quia dios abareã je nae, ¿ũquɨ̃ soo ra nandeu re? jenye que seje. Ũquɨ̃ tasenei jẽje cote. —Seaquiatute se, nande ja jate raque quia ã. Emo eaquiatu tuchɨ mose, ucuasu raã naa arondete. Emo nyesecua mose mbia rese, Dios abe rese ra nyesecua beɨ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Seaquiatute se, ɨ mose emo, eaquiatuã ño ũquɨ̃ nde.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Emo nyesecua mose Dios rese, Dios ũquɨ̃ ɨcua chõ nguiã ũquɨ̃.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mbia soo mondo mondo quia dios abareã je, ¿ũquɨ̃ nda nandeu re? ¿Nandeu eã tuchɨ chõ nda re? Dios eã tuchɨ chõ dios abareã nde. Co mɨɨ tuchɨ chõ Dios re.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Dios abareã nguia etubɨrɨãte re. Ibi jenda. Ibei rɨɨnda abe no. Dios raanguia tubɨrɨãte raque no.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Dios quia co mɨɨ tuchɨ nande je re. Ae quiarei nanderu tuchɨ. Ae mɨɨ ngue mbae chao ja tuchɨ ra. Ae mɨɨ ngue nandeao umbaerã nda. Nandererecua mɨɨ tuchɨ chõ siqui nguiã co no. Jesucristo, ɨ equia ee. Ae que mbae chao ja tuchɨ Dios rese ra. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã ã.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Dios quiato mo iranuate quia ũquɨ̃ ndese ã. Siquiche beɨte quiatu nguiã dios abareã sɨ ũquɨ̃. Ae soo mbia mondo dios abareã je, ũquɨ̃ mbaeɨae riqui reɨ̃ nguiã ee. —¡Ũquɨ̃ soo jẽu eã jẽ! ɨ reɨ̃ Dios nguiã ee.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ae nandeu quia nae, ũquɨ̃ nda nandembuturã eã Dios je. Nandechɨu mo nda nandembuturã eã mingo. Nandechɨurã nandeisi teã teã mose, ũquɨ̃ nda nandembɨɨcuã eã no.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 —¡Ũquɨ̃ soo ra jẽuchɨ̃ jẽ! ɨãte raque Dios nande je. Mbaeɨae eãte raque ũquɨ̃ soo. Mbaeɨae nda eriqui reɨ̃ Jesús quiato namonda je raẽ. Jẽ eu mose, ũquɨ̃ abe ra eu chee. —Mbaeɨae au chõchɨ̃, ɨ ra ñimbɨɨcuã tuchɨ cote.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Jẽquiaru mose dios abareã chuchua, Jesús quiato namonda ra mae jendese. Ũquɨ̃ abe ra soo u chee, ae mbia mondo Dios abareã je. Maende jendese. Eɨcuã ndaque eriqui reɨ̃ nguiã ee.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Jẽ ndaque jẽirandu ũquɨ̃ soo rese. Eɨcuã eã ndaque eu mose. Jẽu eã ndei. Jẽ eu mose, Jesús quiato namonda abe ra eu chee. Siquichete raque esɨ. Eɨ̃ jenye chõchɨ̃ ũquɨ̃ mbɨɨcha arõte Dios sɨ. Ũquɨ̃ nɨɨ abe chõ ngue Jesucristo mano nguiã.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Soo mbaeɨae riqui reɨ̃ mose ee, jẽu eã uquia ee ae. Jẽ euquia mose Cristo quiato namonda je, eɨcuãte ũquɨ̃ Cristo je.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jesús quiato mo ambɨɨcuã sereã tuchɨ chõ nguiã se. Se soo u mose, ũquɨ̃ Jesús quiato mo mbɨɨcuã mose, soo ra auã mbeɨ cote.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.