1 Coríntios 8
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 —Mbia soo mondo mondo quia dios abareã je nae, ¿ũquɨ̃ soo ra nandeu re? jenye que seje. Ũquɨ̃ tasenei jẽje cote. —Seaquiatute se, nande ja jate raque quia ã. Emo eaquiatu tuchɨ mose, ucuasu raã naa arondete. Emo nyesecua mose mbia rese, Dios abe rese ra nyesecua beɨ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Seaquiatute se, ɨ mose emo, eaquiatuã ño ũquɨ̃ nde.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Emo nyesecua mose Dios rese, Dios ũquɨ̃ ɨcua chõ nguiã ũquɨ̃.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Mbia soo mondo mondo quia dios abareã je, ¿ũquɨ̃ nda nandeu re? ¿Nandeu eã tuchɨ chõ nda re? Dios eã tuchɨ chõ dios abareã nde. Co mɨɨ tuchɨ chõ Dios re.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Dios abareã nguia etubɨrɨãte re. Ibi jenda. Ibei rɨɨnda abe no. Dios raanguia tubɨrɨãte raque no.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Dios quia co mɨɨ tuchɨ nande je re. Ae quiarei nanderu tuchɨ. Ae mɨɨ ngue mbae chao ja tuchɨ ra. Ae mɨɨ ngue nandeao umbaerã nda. Nandererecua mɨɨ tuchɨ chõ siqui nguiã co no. Jesucristo, ɨ equia ee. Ae que mbae chao ja tuchɨ Dios rese ra. Ae mɨɨ ño nandemingo nguiã ã.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Dios quiato mo iranuate quia ũquɨ̃ ndese ã. Siquiche beɨte quiatu nguiã dios abareã sɨ ũquɨ̃. Ae soo mbia mondo dios abareã je, ũquɨ̃ mbaeɨae riqui reɨ̃ nguiã ee. —¡Ũquɨ̃ soo jẽu eã jẽ! ɨ reɨ̃ Dios nguiã ee.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ae nandeu quia nae, ũquɨ̃ nda nandembuturã eã Dios je. Nandechɨu mo nda nandembuturã eã mingo. Nandechɨurã nandeisi teã teã mose, ũquɨ̃ nda nandembɨɨcuã eã no.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 —¡Ũquɨ̃ soo ra jẽuchɨ̃ jẽ! ɨãte raque Dios nande je. Mbaeɨae eãte raque ũquɨ̃ soo. Mbaeɨae nda eriqui reɨ̃ Jesús quiato namonda je raẽ. Jẽ eu mose, ũquɨ̃ abe ra eu chee. —Mbaeɨae au chõchɨ̃, ɨ ra ñimbɨɨcuã tuchɨ cote.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Jẽquiaru mose dios abareã chuchua, Jesús quiato namonda ra mae jendese. Ũquɨ̃ abe ra soo u chee, ae mbia mondo Dios abareã je. Maende jendese. Eɨcuã ndaque eriqui reɨ̃ nguiã ee.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Jẽ ndaque jẽirandu ũquɨ̃ soo rese. Eɨcuã eã ndaque eu mose. Jẽu eã ndei. Jẽ eu mose, Jesús quiato namonda abe ra eu chee. Siquichete raque esɨ. Eɨ̃ jenye chõchɨ̃ ũquɨ̃ mbɨɨcha arõte Dios sɨ. Ũquɨ̃ nɨɨ abe chõ ngue Jesucristo mano nguiã.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Soo mbaeɨae riqui reɨ̃ mose ee, jẽu eã uquia ee ae. Jẽ euquia mose Cristo quiato namonda je, eɨcuãte ũquɨ̃ Cristo je.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Jesús quiato mo ambɨɨcuã sereã tuchɨ chõ nguiã se. Se soo u mose, ũquɨ̃ Jesús quiato mo mbɨɨcuã mose, soo ra auã mbeɨ cote.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.