1 Coríntios 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 —Cristo rimba ja chõ ũquɨ̃ nde, jenye chõ serɨɨ̃. Apolos rɨɨ̃ abe no. —Ae ambuchecua eã mbia je nyii, ũquɨ̃ jembuchecua checua mbia je serɨɨ̃ cote, ɨ que Dios ure je ra.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Dios rimba mose nande, Dios cheẽ nandemumbayã mbeɨ chõ nguia.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 —Serimba turã ño nde re, ɨ ra Dios seje reae. Nducuã. Aɨcuayãte se. —¿Ɨ se jẽje re? ae ãte se quia jẽje co. Ae ãte se quia emo je co no. Dios mɨɨ ño seɨcua nguiã.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Dios rimba turãte aɨco reae. Dios ae chõ seɨcua nguiã.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 —Dios rimba turã ño aque re, ¡jenye jeɨchɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ! Jesucristo tu mose, ae quia ra mbae mbuchecua ja. Ae ra nandendua ndua mbuchecua ja. Aque mose quia ra Dios ñee. —Co rei serimba turã tuchɨ co, ɨ ra Dios mbia mbiirandu aque mose cote.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Jembaaquiatu sacuã ño aɨco nguiã ñee jẽje co. Sechue sɨ chõ aɨco nguiã ñee. Apolos rɨɨ̃ abe chõ aɨco nguiã ñee. Dios rimba achõ ño ure re. Ure mɨɨ mo nduɨ jẽɨngo beɨ aroneate. Dios rimba ja ruɨ chõ jẽɨngo. Eɨ̃ jenye mose ra embesa ji jemumbayã.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Mbaerã nda jẽcuasu jẽsaã saã nde? Ae jendeco jembaerã nae, Dios chɨmondo ja chõ ũquɨ̃ nde. Jẽaquiatu mose, Dios ae jembaaquiatu nguiã. —Se ae que sembae asaã saã nda, ¡jenyechɨ̃ nda jẽcuasu raã naa jẽ!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 —Ureaquiatu tuchɨte cote, jenyechɨ̃ ngue ñee nda. —Ureɨco Dios cheẽ ɨcua jate co, jenyechɨ̃ ngue ñee no nda. Ererecua tuchɨ jẽsaã saãchɨ̃ ureririrõ cote. Ererecua jẽsaã ñooño na jẽ no. Se abe ra ererecua asaã saã ndei jẽ na ndeae.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Dios ucheẽ nenei neneisa quirirõ jiri ure reae. Mbia tarõ ji rã ño ureɨco uremano ndaarõ arõ ndeae. —¿Mañɨ ã nguia re? ɨ tuchɨ mbia quia mae nguiatu urerese co. Angeles abe ñee nyee mae nguiatu urerese.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ureɨco tuchɨ mose Cristo rese, “eaquiatuã”, jenye chõchɨ̃ equia ure je ũquɨ̃. “Ureaquiatute ure”, jenye chõchɨ̃ equia jẽ jẽɨngo mose Cristo rese ũquɨ̃. Urequirãcuã neãte ure, jẽ jẽquirãcuã mose. Mbia ureoseɨ chɨãte ure; jẽ nguia mbia jẽoseɨte nguiã.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mbae eã mbeɨte urembae namo abe. Ureriãcuã ãcuãte que eriqui emo mose ra. Ureɨseɨte abe que eriqui ra. Ureɨrao eãte abe no. Mbia ɨcuã ɨcuã mbeɨte ure je. Urechuchua eãte abe no.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mbae uresaã saã tuchɨte quia ureo je co. Mbia ɨcuã ɨcuã mbeɨte riqui ure je co. Urecheẽ turã turã mbeɨte equia ure ee ã, ũquɨ̃ ñee ɨcuã ɨcuã mose ure je. Urechecua chõte equia ñɨmbirãcuã ee ã.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Urecheẽ mingue beɨte equia ũquɨ̃ ñee ɨcuã mose ure je ã. Mbae quía rã tuchɨ chõ ureɨco nguiã mbia je ure ã. Mbia ureririrõ mbeɨte quia namo nyee ure ã.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã eã ño aɨco nguiã ã mbesa jẽje ã. Jemundua ndua sacuã ño ñene. Seriirĩte quia jẽ nde.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Jembaaquiatu quiatusa tubɨrɨãte raque Cristo rɨɨ̃. Se mɨɨ tuchɨ chõ jendu re. Se rane nguiatu ngue echeẽ turã asenei senei nguiã jẽje nyii. Se quiatu ngue Cristo aɨcua uquia nguiã jẽje. Nyebe aɨco nguiã “seriirĩ” ɨ beɨte jẽje co.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nyebe jẽɨngo se rã sɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Timoteo amondo quia jẽje aque. Ae rei sechɨmbaaquiatu tuchɨ. Nyebe “seriirĩ” ae tuchɨ nguiã ee. Ae quiarei siqui turã tuchɨ Dios rese. Ae ra jemundua beɨ secheẽ ndese. Sechɨsaã ndese abe no. —Eɨ̃ ngue Pablo quia Jesús quiato mbaaquiatu quiatu sucha mbuchesea sea mose ra, ɨ ra Timoteo jẽje serɨɨ̃.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Jemo ndiqui uaquiatu raã naa tuchɨchɨ̃ ũquɨ̃. —Pablo ra tu eã mbeɨ urerea, ɨ chõchɨ̃ jemo nguia serɨɨ̃ ũquɨ̃.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Aso jeɨ ra jendea, Dios eno ɨ mose seje. Ae uaquiatu saã saã tuchɨ quia jemo nae, ũquɨ̃ tatea cote. Mañɨ nda equia mbae raã ndeae. Echeẽ achõ achandu sereã.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Dios rimba cheẽ achõ aroneate. Siqui eã mose Dios quirãcuã ndese.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Manyae ra jẽje seso mose jendea reae. Acheẽ asi asi ra jẽje reae. Aɨco mingue chõ nda jẽje renoae. Jẽhuɨ mose jẽɨcuã sɨ, acheẽ asi asi eã nda seso mose jendea.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.