1 Coríntios 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Jesús resenda jẽɨngo raque ũquɨ̃. Jẽɨngo tuchɨãte quiatu nguiã erese ũquɨ̃. Ae jembite riqui nae, ũquɨ̃ mɨɨ ndese chõ jẽɨngochɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Ae Cristo bite nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngoã ñochɨ̃ nguiã ũquɨ̃. Nyebe jaembaaquiatu tuchɨ aroneate equia co.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Mbia riirĩ na ño jẽɨngochɨ̃ nguiã secheẽ andu mbɨrɨ̃ mbɨrɨ̃ cose. Querabe chõ jẽɨngo nguiã secheẽ andu sereã ũquɨ̃. Nyebe jaembaaquiatu quiatu tuchɨã nguiã Jesús cheẽ ndese. Ae jembite riqui nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngo mose ra Dios cheẽ jẽɨcuayã mbeɨ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Jẽɨcuã ɨcuãte quia jẽɨngo nguiã jenyue ũquɨ̃. Jendua turã ja eãte equia ũquɨ̃. Jeñee turã turã eãte quiatu nguiã jenyue ũquɨ̃. Nyebe acheẽ nguiã jẽje. —Ae Cristo bite nae, ũquɨ̃ ndese jẽɨngoã ñochɨ̃ nguiã ũquɨ̃, ae chõ ndei nguiã jẽje co.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 —Se rei Pablo mbae, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã ñee ũquɨ̃. —Se rei Apolos mbae, ɨ chõchɨ̃ jemo no. Nyebe jẽɨngo eã nguiã Cristo bi rese ũquɨ̃.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Aba chõ se chã? ¿Aba chõ Apolos no ña? Mbia rerecua eã ño ureɨco nguiã ã. Dios cheẽ nenei neneisa chõ ureɨco nguiã ã. Ure Dios cheẽ nenei nenei mose jẽje que Jesús jẽɨcua resẽ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mbae tiquia ji rã ño jẽ nde. Sã emo mbae eɨ̃ tiquia no. Sã emo i icherẽ cherẽ erese no. Dios ae chõ embusuri nguiã. Anyae chõ ngue Dios cheẽ mingue nguiã jendese. Apolos chõ ngue jembaaquiatu quiatu nguiã cote. Dios quiarei ucheẽ mbusuri raanguia jeñɨangui re.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ae echitiquia nae, aque embusuri aroneate. Ae i icherẽ cherẽ erese nae, aque abe embusuri aroneate no. Dios ae embusuri nguiã.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ae echitiquia quia, ae i icherẽ cherẽ nguia erese, eɨ̃ sɨ chõ ũquɨ̃ nde. Dios ra mbae turã mee ee, ae esaã ũquɨ̃ ndɨbɨshorõ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ure rei Dios cheẽ naa naasa. Sã chacocha no, eɨ̃ sɨ chõ Dios mbae jẽ nde. Sã tuchuacha no, eɨ̃ sɨ chõ Dios mbae jẽ nde.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Dios turã tuchɨ que seje ra. Seje quiatu ngue ucheẽ mee nguiã. Mbia mbaaquiatu quiatu sacuã. Tuchua ao aquiatu rã ño se re. Tuchua i raanguia chõ asaã nguiã base cote. Aque arõ ño emo ndiqui nguiã tuchua ao hue no. Ae tuchua chao sechɨsaã arõ nae, sã eraã mingue turã.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tuchua i raanguia chõ Jesucristo riqui nguiã. Ae mɨɨ tuchɨ chõ tuchua i raanguia re.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Nandechɨsaã siqui ɨ ɨ mose, Dios ra mbae turã mee nande je.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nandechɨsaã oqueɨ mose, nandembae ra quiachã nandesɨ. Nande quia ra nandequiachãyã ndaque. Nandecuasẽ ndaque ra ibate Dios je. Nandeochɨ quiatu ra nandeɨco cote.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Jẽtesareɨ chõ ere? Dios chuchua chõ nanderete riqui co resẽ. Dios riqui beɨte nandeye co. Espíritu Turã ndiqui beɨte nandeye co.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Emo Dios chuchua mbɨɨcuã mose, aque ra Dios mbutiã. Nande quia Dios chuchua re. Dios que uchuchua mɨɨ ɨcúe umbaerã nda. Nanderete je sɨchõ nandeɨco nguiã ñee co. Dios chõ nandemingo nguiã ɨcúe umbaerã co.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 —Nandeaquiatute, jenyechɨ̃ nguiã jeñɨangui re ũquɨ̃. Ae eaquiatute ibi jenda achõ ndese, sã ũquɨ̃ uaquiatu raã naa eã. Siqui mingue mose ra Dios embaaquiatu turã cote.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ae eaquiatute ibi jenda achõ ndese, “eaquiatuã”, ɨ chõ Dios nguiã ũquɨ̃ je co. Sã embesa ji riqui ñee no:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Sã embesa ji riqui ñee no:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 ¡Mbia aquiatu mo ndese ra jeñɨmbucha chooñochɨ̃ jẽ! Dios quiatu que mbae mondo ja jẽje ra.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Jembae chõ se re. Apolos abe rei jembae no. Pedro abe rei jembae no. Mbae ibi jenda ja rei jembae. Dios mbia mingo mose, jẽje chõ emingo. Dios mbia mingo eã mose, jẽje chõ emingo eã. Ae siqui quia namo, jembae ja chõ ũquɨ̃ nde. Ae ra siqui aquere, jembae ja chõ ũquɨ̃ no nde. Jembae ja chõ ñene.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Cristo mbae chõ jẽ nde. Dios mbae chõ Cristo no nde.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.