1 Coríntios 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Pablo, ɨ que seje ra. Dios que seirabo Jesucristo renei nenei sacuã nda. Aɨco ã mbesa jẽje a. Nanderesenda Sóstenes ndese aɨco embesa jẽje a.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aɨco ã mbesa jẽje a. Jesús ɨcuasa je. Corinto jenda je. Jẽ ndei Dios quiato jẽɨngo Jesucristo rɨɨ̃ ũquɨ̃. Dios riqui jemingo ɨcúe umbaerã ũquɨ̃. Sã Dios riqui mangue jenda chooñoa mingo ɨcúe umbaerã no, eɨ̃ sɨ. Ñee mose Jesucristo je. Jesucristo rei ũquɨ̃ abe rerecua no. Sã nandererecua nande no.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Sã Dios nanderu uturã mingo tuchɨ jendese. Sã Dios jembia beɨ mingo. Sã Jesucristo abe siqui jembia beɨ mingo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Dios turã tuchɨ que eriqui jẽje Jesucristo rɨɨ̃ nda. Nyebe aɨco nguiã gracias ɨ tuchɨ Dios je jenɨɨ co.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Jesucristo quiato chõ jẽ cote re. Nyebe Dios riqui turã tuchɨ nguia jẽje co cote. Jembaaquiatu tuchɨ ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je. Jembaaracua tuchɨ que ucheẽ nɨɨ nda.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ure Jesucristo renei nenei mose jẽje que jẽisi turãte ra. Jẽ Jesucristo jẽɨcuate quia ũquɨ̃ cote.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Nyebe Dios turã ndiqui nguiã huɨ ãte jẽsɨ co. Jembirãcuã mbeɨte equia querabe co. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo raarõ arõ ũquɨ̃.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Dios ra jembirãcuã mbeɨ mingo mbae ua ja chee. Mbia mo nda ñee ɨcuã eã jẽje Jesucristo tu mose.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios ra jendeaquiatu beɨ. Ucheẽ nda embuchebiã mbeɨ ñeende jẽje. Ae quiatu ngue ñee nguiã jẽje. —Taemingo beɨ seriirĩ ndese Jesucristo rese, ɨ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seresenda, nandererecua ja chõ Jesucristo resẽ. Jenyao chao mose nyesɨ, eɨcuãte ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua ndua. Mbae mɨɨ ndese chõ jẽɨngo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Mbia quiatu ngue ñee nguiã seje. —Eɨcuã ɨcuãte que nyue ra, ɨ que Cloé chuchua jenda ñee sembiirandu jenɨɨ nda.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 —Pablo mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Apolos mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã ũquɨ̃ no. —Pedro mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã no. —Cristo mbae chõ se re, ɨ jemo no.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Cristo mbuchao chao ji ere no? ¿Pablo mano jendiquicharõ nde no? ¿Pablo rɨɨ̃ bautizar ɨ jẽje re no?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Se que bautizar ae eã jẽje resẽ. Crispo mɨɨ je que bautizar ae ra. Gayo je abe.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 —Pablo rɨɨ̃ ño ngue bautizar ɨ nguiã seje, ɨ aroneate jemo ñee serɨɨ̃.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Estéfanas chuchua jenda abe que bautizar ae ra. Aquere que bautizar ae ãte jemo je ra.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Bautizar ɨ sacuã eã ngue Cristo semondo ra. Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ño ngue semondo nguiã. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã Dios cheẽ nenei nenei co. Cristo cheẽ ambiasa mingue turã ño nguiã co. Se seaquiatu raã naa mose, ɨ̃ nda mbia ndua ndua eãte rei Cristo mano ndese.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ae ra nyoɨ tata cuásuu, ũquɨ̃ ndei “ɨchõɨñosa” ɨsa Dios cheẽ nenei neneisa rɨɨ̃. —Cristo que mano mbia riquicharõ nda, ɨ mose ee, “ɨchõɨño ñene” ɨ chõ nguiã. Nande quiatu que Dios nanderirõ nandeɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios cheẽ turã ndiqui nguiã uquirãcuã ndeacuquia nande je co.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ã ndei Dios cheẽ mbesa ji ã:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ae uaquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ nde. Ae ucheẽ aquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ no nde. Eaquiatuãte ũquɨ̃, ɨ chõ Dios nguiã ũquɨ̃ je.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Mbia ae ra Dios ɨcuayã mbeɨ uaquiatu ae je. Dios cheẽ ae je quia nda mbia Dios ɨcua nguiã emo Dios cheẽ nenei nenei mose ee. Ae Dios cheẽ isi nae, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eɨcuã sɨ. Ɨchõɨño nguiã, ɨ raque mbia ataque Dios cheẽ nɨɨ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 —Mbia mae sayã ndese nda uremae na ña, ɨ beɨ que judíos quia ra. —Urechɨmbaaquiatu tuchɨ rã, ɨ beɨ que judíos eã nguia ñee nyue no nda.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Nande quiatu Cristo nandesenei senei nguia ã. Ae mbia mbucha quia ira rese, aque chõ nandesenei senei nguia nande ã. Ũquɨ̃ sɨ judíos ɨreɨ̃te riqui ã. Cristo renei nenei mose, judíos eã ndua eã tuchɨ chõ nguiã erese ã.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nande quiatu nandebite riqui nguiã Cristo renei nenei mose ã. Dios judíos mo irabo chõ nguiã. Judíos eã mo abe irabo chõ nguiã no. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo Dios quirãcuã mee nguiã. Ũquɨ̃ je chõ Cristo Dios aquiatu mee nguiã.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Dios aquiatuãte, ɨ raque mbia mo ñee Jesús mano je rɨɨ̃. Dios quia eaquiatu tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co. Dios quirãcuã neate, ɨ raque emo ñee no. Dios quia equirãcuã tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Dios que jẽirabo ja ra. Jẽaquiatu tuchɨ eã ndaque ee. Ererecua eã ndaque jẽ. Mbaecha eã ndaque jẽ. Dios ae chõ ngue jẽirabo nguiã. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ae je mbia riqui “eaquiatuãte” ɨ nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã esɨ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ae mbia ataque ucuayãte quia nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ mbutiã sacuã.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nyebe nandeɨco nguiã nandeaquiatu raã naa aroneate Dios je ã. Nande mɨɨ mo jiri jiriã.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Dios quiatu que nandembucha Jesucristo rese ra. Ae quiatu que nandembiirandu Dios rese ra. Ae chõ ngue nandechɨã mbuturã no nda. Ae chõ ngue nandemingo icúe Dios mbaerã no nda. Ae que mano nanderiquicharõ no nda.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.