1 Coríntios 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Pablo, ɨ que seje ra. Dios que seirabo Jesucristo renei nenei sacuã nda. Aɨco ã mbesa jẽje a. Nanderesenda Sóstenes ndese aɨco embesa jẽje a.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Aɨco ã mbesa jẽje a. Jesús ɨcuasa je. Corinto jenda je. Jẽ ndei Dios quiato jẽɨngo Jesucristo rɨɨ̃ ũquɨ̃. Dios riqui jemingo ɨcúe umbaerã ũquɨ̃. Sã Dios riqui mangue jenda chooñoa mingo ɨcúe umbaerã no, eɨ̃ sɨ. Ñee mose Jesucristo je. Jesucristo rei ũquɨ̃ abe rerecua no. Sã nandererecua nande no.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Sã Dios nanderu uturã mingo tuchɨ jendese. Sã Dios jembia beɨ mingo. Sã Jesucristo abe siqui jembia beɨ mingo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dios turã tuchɨ que eriqui jẽje Jesucristo rɨɨ̃ nda. Nyebe aɨco nguiã gracias ɨ tuchɨ Dios je jenɨɨ co.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Jesucristo quiato chõ jẽ cote re. Nyebe Dios riqui turã tuchɨ nguia jẽje co cote. Jembaaquiatu tuchɨ ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je. Jembaaracua tuchɨ que ucheẽ nɨɨ nda.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ure Jesucristo renei nenei mose jẽje que jẽisi turãte ra. Jẽ Jesucristo jẽɨcuate quia ũquɨ̃ cote.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nyebe Dios turã ndiqui nguiã huɨ ãte jẽsɨ co. Jembirãcuã mbeɨte equia querabe co. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo raarõ arõ ũquɨ̃.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios ra jembirãcuã mbeɨ mingo mbae ua ja chee. Mbia mo nda ñee ɨcuã eã jẽje Jesucristo tu mose.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios ra jendeaquiatu beɨ. Ucheẽ nda embuchebiã mbeɨ ñeende jẽje. Ae quiatu ngue ñee nguiã jẽje. —Taemingo beɨ seriirĩ ndese Jesucristo rese, ɨ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seresenda, nandererecua ja chõ Jesucristo resẽ. Jenyao chao mose nyesɨ, eɨcuãte ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua ndua. Mbae mɨɨ ndese chõ jẽɨngo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Mbia quiatu ngue ñee nguiã seje. —Eɨcuã ɨcuãte que nyue ra, ɨ que Cloé chuchua jenda ñee sembiirandu jenɨɨ nda.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 —Pablo mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Apolos mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã ũquɨ̃ no. —Pedro mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã no. —Cristo mbae chõ se re, ɨ jemo no.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Cristo mbuchao chao ji ere no? ¿Pablo mano jendiquicharõ nde no? ¿Pablo rɨɨ̃ bautizar ɨ jẽje re no?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Se que bautizar ae eã jẽje resẽ. Crispo mɨɨ je que bautizar ae ra. Gayo je abe.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 —Pablo rɨɨ̃ ño ngue bautizar ɨ nguiã seje, ɨ aroneate jemo ñee serɨɨ̃.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Estéfanas chuchua jenda abe que bautizar ae ra. Aquere que bautizar ae ãte jemo je ra.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Bautizar ɨ sacuã eã ngue Cristo semondo ra. Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ño ngue semondo nguiã. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã Dios cheẽ nenei nenei co. Cristo cheẽ ambiasa mingue turã ño nguiã co. Se seaquiatu raã naa mose, ɨ̃ nda mbia ndua ndua eãte rei Cristo mano ndese.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ae ra nyoɨ tata cuásuu, ũquɨ̃ ndei “ɨchõɨñosa” ɨsa Dios cheẽ nenei neneisa rɨɨ̃. —Cristo que mano mbia riquicharõ nda, ɨ mose ee, “ɨchõɨño ñene” ɨ chõ nguiã. Nande quiatu que Dios nanderirõ nandeɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios cheẽ turã ndiqui nguiã uquirãcuã ndeacuquia nande je co.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ã ndei Dios cheẽ mbesa ji ã:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ae uaquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ nde. Ae ucheẽ aquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ no nde. Eaquiatuãte ũquɨ̃, ɨ chõ Dios nguiã ũquɨ̃ je.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Mbia ae ra Dios ɨcuayã mbeɨ uaquiatu ae je. Dios cheẽ ae je quia nda mbia Dios ɨcua nguiã emo Dios cheẽ nenei nenei mose ee. Ae Dios cheẽ isi nae, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eɨcuã sɨ. Ɨchõɨño nguiã, ɨ raque mbia ataque Dios cheẽ nɨɨ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 —Mbia mae sayã ndese nda uremae na ña, ɨ beɨ que judíos quia ra. —Urechɨmbaaquiatu tuchɨ rã, ɨ beɨ que judíos eã nguia ñee nyue no nda.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Nande quiatu Cristo nandesenei senei nguia ã. Ae mbia mbucha quia ira rese, aque chõ nandesenei senei nguia nande ã. Ũquɨ̃ sɨ judíos ɨreɨ̃te riqui ã. Cristo renei nenei mose, judíos eã ndua eã tuchɨ chõ nguiã erese ã.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Nande quiatu nandebite riqui nguiã Cristo renei nenei mose ã. Dios judíos mo irabo chõ nguiã. Judíos eã mo abe irabo chõ nguiã no. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo Dios quirãcuã mee nguiã. Ũquɨ̃ je chõ Cristo Dios aquiatu mee nguiã.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dios aquiatuãte, ɨ raque mbia mo ñee Jesús mano je rɨɨ̃. Dios quia eaquiatu tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co. Dios quirãcuã neate, ɨ raque emo ñee no. Dios quia equirãcuã tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Dios que jẽirabo ja ra. Jẽaquiatu tuchɨ eã ndaque ee. Ererecua eã ndaque jẽ. Mbaecha eã ndaque jẽ. Dios ae chõ ngue jẽirabo nguiã. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ae je mbia riqui “eaquiatuãte” ɨ nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã esɨ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ae mbia ataque ucuayãte quia nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ mbutiã sacuã.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Nyebe nandeɨco nguiã nandeaquiatu raã naa aroneate Dios je ã. Nande mɨɨ mo jiri jiriã.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Dios quiatu que nandembucha Jesucristo rese ra. Ae quiatu que nandembiirandu Dios rese ra. Ae chõ ngue nandechɨã mbuturã no nda. Ae chõ ngue nandemingo icúe Dios mbaerã no nda. Ae que mano nanderiquicharõ no nda.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.