1 Coríntios 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo, ɨ que seje ra. Dios que seirabo Jesucristo renei nenei sacuã nda. Aɨco ã mbesa jẽje a. Nanderesenda Sóstenes ndese aɨco embesa jẽje a.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Aɨco ã mbesa jẽje a. Jesús ɨcuasa je. Corinto jenda je. Jẽ ndei Dios quiato jẽɨngo Jesucristo rɨɨ̃ ũquɨ̃. Dios riqui jemingo ɨcúe umbaerã ũquɨ̃. Sã Dios riqui mangue jenda chooñoa mingo ɨcúe umbaerã no, eɨ̃ sɨ. Ñee mose Jesucristo je. Jesucristo rei ũquɨ̃ abe rerecua no. Sã nandererecua nande no.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Sã Dios nanderu uturã mingo tuchɨ jendese. Sã Dios jembia beɨ mingo. Sã Jesucristo abe siqui jembia beɨ mingo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dios turã tuchɨ que eriqui jẽje Jesucristo rɨɨ̃ nda. Nyebe aɨco nguiã gracias ɨ tuchɨ Dios je jenɨɨ co.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Jesucristo quiato chõ jẽ cote re. Nyebe Dios riqui turã tuchɨ nguia jẽje co cote. Jembaaquiatu tuchɨ ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je. Jembaaracua tuchɨ que ucheẽ nɨɨ nda.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ure Jesucristo renei nenei mose jẽje que jẽisi turãte ra. Jẽ Jesucristo jẽɨcuate quia ũquɨ̃ cote.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Nyebe Dios turã ndiqui nguiã huɨ ãte jẽsɨ co. Jembirãcuã mbeɨte equia querabe co. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo raarõ arõ ũquɨ̃.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios ra jembirãcuã mbeɨ mingo mbae ua ja chee. Mbia mo nda ñee ɨcuã eã jẽje Jesucristo tu mose.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios ra jendeaquiatu beɨ. Ucheẽ nda embuchebiã mbeɨ ñeende jẽje. Ae quiatu ngue ñee nguiã jẽje. —Taemingo beɨ seriirĩ ndese Jesucristo rese, ɨ.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Seresenda, nandererecua ja chõ Jesucristo resẽ. Jenyao chao mose nyesɨ, eɨcuãte ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua ndua. Mbae mɨɨ ndese chõ jẽɨngo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Mbia quiatu ngue ñee nguiã seje. —Eɨcuã ɨcuãte que nyue ra, ɨ que Cloé chuchua jenda ñee sembiirandu jenɨɨ nda.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 —Pablo mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Apolos mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã ũquɨ̃ no. —Pedro mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã no. —Cristo mbae chõ se re, ɨ jemo no.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Cristo mbuchao chao ji ere no? ¿Pablo mano jendiquicharõ nde no? ¿Pablo rɨɨ̃ bautizar ɨ jẽje re no?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Se que bautizar ae eã jẽje resẽ. Crispo mɨɨ je que bautizar ae ra. Gayo je abe.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 —Pablo rɨɨ̃ ño ngue bautizar ɨ nguiã seje, ɨ aroneate jemo ñee serɨɨ̃.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Estéfanas chuchua jenda abe que bautizar ae ra. Aquere que bautizar ae ãte jemo je ra.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Bautizar ɨ sacuã eã ngue Cristo semondo ra. Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ño ngue semondo nguiã. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã Dios cheẽ nenei nenei co. Cristo cheẽ ambiasa mingue turã ño nguiã co. Se seaquiatu raã naa mose, ɨ̃ nda mbia ndua ndua eãte rei Cristo mano ndese.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ae ra nyoɨ tata cuásuu, ũquɨ̃ ndei “ɨchõɨñosa” ɨsa Dios cheẽ nenei neneisa rɨɨ̃. —Cristo que mano mbia riquicharõ nda, ɨ mose ee, “ɨchõɨño ñene” ɨ chõ nguiã. Nande quiatu que Dios nanderirõ nandeɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios cheẽ turã ndiqui nguiã uquirãcuã ndeacuquia nande je co.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ã ndei Dios cheẽ mbesa ji ã:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ae uaquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ nde. Ae ucheẽ aquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ no nde. Eaquiatuãte ũquɨ̃, ɨ chõ Dios nguiã ũquɨ̃ je.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Mbia ae ra Dios ɨcuayã mbeɨ uaquiatu ae je. Dios cheẽ ae je quia nda mbia Dios ɨcua nguiã emo Dios cheẽ nenei nenei mose ee. Ae Dios cheẽ isi nae, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eɨcuã sɨ. Ɨchõɨño nguiã, ɨ raque mbia ataque Dios cheẽ nɨɨ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 —Mbia mae sayã ndese nda uremae na ña, ɨ beɨ que judíos quia ra. —Urechɨmbaaquiatu tuchɨ rã, ɨ beɨ que judíos eã nguia ñee nyue no nda.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Nande quiatu Cristo nandesenei senei nguia ã. Ae mbia mbucha quia ira rese, aque chõ nandesenei senei nguia nande ã. Ũquɨ̃ sɨ judíos ɨreɨ̃te riqui ã. Cristo renei nenei mose, judíos eã ndua eã tuchɨ chõ nguiã erese ã.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Nande quiatu nandebite riqui nguiã Cristo renei nenei mose ã. Dios judíos mo irabo chõ nguiã. Judíos eã mo abe irabo chõ nguiã no. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo Dios quirãcuã mee nguiã. Ũquɨ̃ je chõ Cristo Dios aquiatu mee nguiã.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dios aquiatuãte, ɨ raque mbia mo ñee Jesús mano je rɨɨ̃. Dios quia eaquiatu tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co. Dios quirãcuã neate, ɨ raque emo ñee no. Dios quia equirãcuã tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Dios que jẽirabo ja ra. Jẽaquiatu tuchɨ eã ndaque ee. Ererecua eã ndaque jẽ. Mbaecha eã ndaque jẽ. Dios ae chõ ngue jẽirabo nguiã. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ae je mbia riqui “eaquiatuãte” ɨ nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã esɨ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ae mbia ataque ucuayãte quia nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ mbutiã sacuã.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Nyebe nandeɨco nguiã nandeaquiatu raã naa aroneate Dios je ã. Nande mɨɨ mo jiri jiriã.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Dios quiatu que nandembucha Jesucristo rese ra. Ae quiatu que nandembiirandu Dios rese ra. Ae chõ ngue nandechɨã mbuturã no nda. Ae chõ ngue nandemingo icúe Dios mbaerã no nda. Ae que mano nanderiquicharõ no nda.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.