1 Coríntios 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo, ɨ que seje ra. Dios que seirabo Jesucristo renei nenei sacuã nda. Aɨco ã mbesa jẽje a. Nanderesenda Sóstenes ndese aɨco embesa jẽje a.
1 — ausente —
2 Aɨco ã mbesa jẽje a. Jesús ɨcuasa je. Corinto jenda je. Jẽ ndei Dios quiato jẽɨngo Jesucristo rɨɨ̃ ũquɨ̃. Dios riqui jemingo ɨcúe umbaerã ũquɨ̃. Sã Dios riqui mangue jenda chooñoa mingo ɨcúe umbaerã no, eɨ̃ sɨ. Ñee mose Jesucristo je. Jesucristo rei ũquɨ̃ abe rerecua no. Sã nandererecua nande no.
2 — ausente —
3 Sã Dios nanderu uturã mingo tuchɨ jendese. Sã Dios jembia beɨ mingo. Sã Jesucristo abe siqui jembia beɨ mingo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dios turã tuchɨ que eriqui jẽje Jesucristo rɨɨ̃ nda. Nyebe aɨco nguiã gracias ɨ tuchɨ Dios je jenɨɨ co.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Jesucristo quiato chõ jẽ cote re. Nyebe Dios riqui turã tuchɨ nguia jẽje co cote. Jembaaquiatu tuchɨ ucheẽ nenei nenei sacuã mbia je. Jembaaracua tuchɨ que ucheẽ nɨɨ nda.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ure Jesucristo renei nenei mose jẽje que jẽisi turãte ra. Jẽ Jesucristo jẽɨcuate quia ũquɨ̃ cote.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Nyebe Dios turã ndiqui nguiã huɨ ãte jẽsɨ co. Jembirãcuã mbeɨte equia querabe co. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo raarõ arõ ũquɨ̃.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Dios ra jembirãcuã mbeɨ mingo mbae ua ja chee. Mbia mo nda ñee ɨcuã eã jẽje Jesucristo tu mose.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dios ra jendeaquiatu beɨ. Ucheẽ nda embuchebiã mbeɨ ñeende jẽje. Ae quiatu ngue ñee nguiã jẽje. —Taemingo beɨ seriirĩ ndese Jesucristo rese, ɨ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Seresenda, nandererecua ja chõ Jesucristo resẽ. Jenyao chao mose nyesɨ, eɨcuãte ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua ndua. Mbae mɨɨ ndese chõ jẽɨngo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Mbia quiatu ngue ñee nguiã seje. —Eɨcuã ɨcuãte que nyue ra, ɨ que Cloé chuchua jenda ñee sembiirandu jenɨɨ nda.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 —Pablo mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Apolos mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã ũquɨ̃ no. —Pedro mbae chõ se re, ɨ chõchɨ̃ jemo nguiã no. —Cristo mbae chõ se re, ɨ jemo no.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Cristo mbuchao chao ji ere no? ¿Pablo mano jendiquicharõ nde no? ¿Pablo rɨɨ̃ bautizar ɨ jẽje re no?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Se que bautizar ae eã jẽje resẽ. Crispo mɨɨ je que bautizar ae ra. Gayo je abe.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 —Pablo rɨɨ̃ ño ngue bautizar ɨ nguiã seje, ɨ aroneate jemo ñee serɨɨ̃.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Estéfanas chuchua jenda abe que bautizar ae ra. Aquere que bautizar ae ãte jemo je ra.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Bautizar ɨ sacuã eã ngue Cristo semondo ra. Ucheẽ turã nenei nenei sacuã ño ngue semondo nguiã. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã Dios cheẽ nenei nenei co. Cristo cheẽ ambiasa mingue turã ño nguiã co. Se seaquiatu raã naa mose, ɨ̃ nda mbia ndua ndua eãte rei Cristo mano ndese.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ae ra nyoɨ tata cuásuu, ũquɨ̃ ndei “ɨchõɨñosa” ɨsa Dios cheẽ nenei neneisa rɨɨ̃. —Cristo que mano mbia riquicharõ nda, ɨ mose ee, “ɨchõɨño ñene” ɨ chõ nguiã. Nande quiatu que Dios nanderirõ nandeɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios cheẽ turã ndiqui nguiã uquirãcuã ndeacuquia nande je co.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ã ndei Dios cheẽ mbesa ji ã:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ae uaquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ nde. Ae ucheẽ aquiatu saã saã nguia, ibi jenda ja chõ ũquɨ̃ no nde. Eaquiatuãte ũquɨ̃, ɨ chõ Dios nguiã ũquɨ̃ je.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Mbia ae ra Dios ɨcuayã mbeɨ uaquiatu ae je. Dios cheẽ ae je quia nda mbia Dios ɨcua nguiã emo Dios cheẽ nenei nenei mose ee. Ae Dios cheẽ isi nae, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eɨcuã sɨ. Ɨchõɨño nguiã, ɨ raque mbia ataque Dios cheẽ nɨɨ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 —Mbia mae sayã ndese nda uremae na ña, ɨ beɨ que judíos quia ra. —Urechɨmbaaquiatu tuchɨ rã, ɨ beɨ que judíos eã nguia ñee nyue no nda.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Nande quiatu Cristo nandesenei senei nguia ã. Ae mbia mbucha quia ira rese, aque chõ nandesenei senei nguia nande ã. Ũquɨ̃ sɨ judíos ɨreɨ̃te riqui ã. Cristo renei nenei mose, judíos eã ndua eã tuchɨ chõ nguiã erese ã.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Nande quiatu nandebite riqui nguiã Cristo renei nenei mose ã. Dios judíos mo irabo chõ nguiã. Judíos eã mo abe irabo chõ nguiã no. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo Dios quirãcuã mee nguiã. Ũquɨ̃ je chõ Cristo Dios aquiatu mee nguiã.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dios aquiatuãte, ɨ raque mbia mo ñee Jesús mano je rɨɨ̃. Dios quia eaquiatu tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co. Dios quirãcuã neate, ɨ raque emo ñee no. Dios quia equirãcuã tuchɨ jiri riqui nguiã mbia sɨ co.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Dios que jẽirabo ja ra. Jẽaquiatu tuchɨ eã ndaque ee. Ererecua eã ndaque jẽ. Mbaecha eã ndaque jẽ. Dios ae chõ ngue jẽirabo nguiã. Ũquɨ̃ ndese jendua jiri.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ae je mbia riqui “eaquiatuãte” ɨ nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ ɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã esɨ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ae mbia ataque ucuayãte quia nae, ũquɨ̃ ño ngue Dios irabo nguiã. Ae ucuasu saã saã nguia nae, ũquɨ̃ mbutiã sacuã.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Nyebe nandeɨco nguiã nandeaquiatu raã naa aroneate Dios je ã. Nande mɨɨ mo jiri jiriã.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Dios quiatu que nandembucha Jesucristo rese ra. Ae quiatu que nandembiirandu Dios rese ra. Ae chõ ngue nandechɨã mbuturã no nda. Ae chõ ngue nandemingo icúe Dios mbaerã no nda. Ae que mano nanderiquicharõ no nda.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.