1 Coríntios 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ae ofrenda ra jemondo Jesús ɨcuasa je nae, ũquɨ̃ tasenei jẽje. Acheẽ ngue Jesús quiato je ra. Galacia jenda je ra. Eraã sɨ chõ jẽɨngo ae.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo mose beɨ jẽɨngo mbae rerecúe cúe ae. Ofrendar ã. Ae mbae isi atate quia, sã aque mbae rerecúe ata jiri ae. Ae mbae isi mɨɨte quia, sã aque co mɨɨ jiri rerecúe ofrendarã ae. Ũquɨ̃ jemunua ɨno seso nonde jendea ae. Eɨ̃ mose ra ofrendarã jẽsaã eã seɨco mose jendese cote.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Secuasẽ mose huee, jeñɨmondo sacuã mo jẽirabo ɨno, ofrenda rerao sacuã. Cartas nandemondo ũquɨ̃ oo. Ofrenda rese. Ũquɨ̃ nda amondo Jerusalén ña. Ofrenda rerao sacuã hue jenda Jesús quiato je.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ofrenda tubɨriã mose ra aso se abe erese.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Macedonia ñɨ nane nda acua. Aquere ra aso ngasẽ jẽje cote.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Aɨco arete jiri ra jendese huee reae. Ama mose beɨ ra aɨco jendese huee reae. Eɨ̃ jenye nda sembucuata turã mondo cote, seso mose mbaranguiti.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Amaeño sereãte jendese secua mose. Aɨco arese rete jendese huee, Dios eno ɨ mose seje.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Efeso taɨco are rã nyii. Fiesta de Pentecostés mose.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Dios cheẽ asenei senei arõ tuchɨte mbia je a. Mbia seanduse rete. Emo emo ɨcuã ɨcuãte riqui Dios cheẽ nenei nenei mose seje ã no.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo ngasẽ mose jẽje ¡jẽisi turã ño jẽ! ¡Sã eɨreɨ̃ nguíã tuchɨ jẽsɨ jẽ! Se rã sɨ chõ eriqui beɨ nguiã Dios cheẽ nenei nenei mbia je aque.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 ¡Nyebe jemo Timoteo isiteã eã jẽ! ¡Jembucuata turã ño ɨmbu seje jẽ! Aɨco eraarõ arõ tuchɨ se a. Nanderesenda ataque rese.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Acheẽ ndei que nanderesenda Apolos je ra. —Nde abe eso erea, ae rei que ee jenɨɨ nda. Oso sereã ngue namo nda. Osobi mose quia nda esɨ nguiã jendea cote.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ¡Jendua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jesucristo jẽɨcua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽsiquicheã tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽquirãcuã tuchɨ quiatu quia jẽ!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 ¡Mbia rese jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbae raã naa mose jẽ!
14 Façam tudo com amor.
15 Seresenda, jẽɨngo Estéfanas chuchua jenda ɨcua jate ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nane tuchɨ ngue Jesús ɨcua Acaya jenda nyii nae. Ũquɨ̃ ndiqui mbae mondo mondo beɨ Jesús quiato je ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui mbae raã naa mbeɨ Jesús quiato je ũquɨ̃.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ũquɨ̃ na sɨ chõ jẽɨngo. Ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃. Ae Dios cheẽ senei senei nguia nae ¡ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃ jẽ!
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Seya tuchɨ Estéfanas ngaẽ mose serea. Fortunato abe. Acaico abe. Ũquɨ̃ ngue sembia tuchɨ ngaẽ jẽɨngoã mose a ra. Ae jẽsaã aroneate quia seje nae, ũquɨ̃ ño ngue esaã ngaẽ seje a ra.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ũquɨ̃ ngue sechɨã mbucoite Dios rese ra. Jeñɨa abe mbucoite ereae. Gracias jenye beɨ ũquɨ̃ je.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Jesús quiato Asia jenda ja chõ saludos mondo quia jẽje aque. Aquila abe saludos mondo quia jẽje aque. Priscila abe. Ae Jesús quiato ñumunua nua nguia ũquɨ̃ nyuchua nae, ũquɨ̃ ja abe saludos mondo quia jẽje Jesucristo rɨɨ̃ aque.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Jesús quiato a jenda ja saludos mondo quia jẽje aque. Jenyɨquiaama ama ja quiatu quia Jesús rɨɨ̃.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Seo je tuchɨ co saludo ambesa mondo quia jẽje aque. Pablo tuchɨ chõ se re.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Emo nyesecuayã mose Jesucristo rese, sã Dios embasi. Echu, Jesucristo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Jesucristo turã nda siqui jendese chã.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Achesecua ja chõ nguiã jendese Jesucristo rɨɨ̃ co. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.