1 Coríntios 16
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Ae ofrenda ra jemondo Jesús ɨcuasa je nae, ũquɨ̃ tasenei jẽje. Acheẽ ngue Jesús quiato je ra. Galacia jenda je ra. Eraã sɨ chõ jẽɨngo ae.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Domingo mose beɨ jẽɨngo mbae rerecúe cúe ae. Ofrendar ã. Ae mbae isi atate quia, sã aque mbae rerecúe ata jiri ae. Ae mbae isi mɨɨte quia, sã aque co mɨɨ jiri rerecúe ofrendarã ae. Ũquɨ̃ jemunua ɨno seso nonde jendea ae. Eɨ̃ mose ra ofrendarã jẽsaã eã seɨco mose jendese cote.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Secuasẽ mose huee, jeñɨmondo sacuã mo jẽirabo ɨno, ofrenda rerao sacuã. Cartas nandemondo ũquɨ̃ oo. Ofrenda rese. Ũquɨ̃ nda amondo Jerusalén ña. Ofrenda rerao sacuã hue jenda Jesús quiato je.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ofrenda tubɨriã mose ra aso se abe erese.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Macedonia ñɨ nane nda acua. Aquere ra aso ngasẽ jẽje cote.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Aɨco arete jiri ra jendese huee reae. Ama mose beɨ ra aɨco jendese huee reae. Eɨ̃ jenye nda sembucuata turã mondo cote, seso mose mbaranguiti.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Amaeño sereãte jendese secua mose. Aɨco arese rete jendese huee, Dios eno ɨ mose seje.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Efeso taɨco are rã nyii. Fiesta de Pentecostés mose.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Dios cheẽ asenei senei arõ tuchɨte mbia je a. Mbia seanduse rete. Emo emo ɨcuã ɨcuãte riqui Dios cheẽ nenei nenei mose seje ã no.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteo ngasẽ mose jẽje ¡jẽisi turã ño jẽ! ¡Sã eɨreɨ̃ nguíã tuchɨ jẽsɨ jẽ! Se rã sɨ chõ eriqui beɨ nguiã Dios cheẽ nenei nenei mbia je aque.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 ¡Nyebe jemo Timoteo isiteã eã jẽ! ¡Jembucuata turã ño ɨmbu seje jẽ! Aɨco eraarõ arõ tuchɨ se a. Nanderesenda ataque rese.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Acheẽ ndei que nanderesenda Apolos je ra. —Nde abe eso erea, ae rei que ee jenɨɨ nda. Oso sereã ngue namo nda. Osobi mose quia nda esɨ nguiã jendea cote.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 ¡Jendua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jesucristo jẽɨcua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽsiquicheã tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽquirãcuã tuchɨ quiatu quia jẽ!
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 ¡Mbia rese jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbae raã naa mose jẽ!
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Seresenda, jẽɨngo Estéfanas chuchua jenda ɨcua jate ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nane tuchɨ ngue Jesús ɨcua Acaya jenda nyii nae. Ũquɨ̃ ndiqui mbae mondo mondo beɨ Jesús quiato je ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui mbae raã naa mbeɨ Jesús quiato je ũquɨ̃.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ũquɨ̃ na sɨ chõ jẽɨngo. Ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃. Ae Dios cheẽ senei senei nguia nae ¡ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃ jẽ!
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Seya tuchɨ Estéfanas ngaẽ mose serea. Fortunato abe. Acaico abe. Ũquɨ̃ ngue sembia tuchɨ ngaẽ jẽɨngoã mose a ra. Ae jẽsaã aroneate quia seje nae, ũquɨ̃ ño ngue esaã ngaẽ seje a ra.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ũquɨ̃ ngue sechɨã mbucoite Dios rese ra. Jeñɨa abe mbucoite ereae. Gracias jenye beɨ ũquɨ̃ je.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Jesús quiato Asia jenda ja chõ saludos mondo quia jẽje aque. Aquila abe saludos mondo quia jẽje aque. Priscila abe. Ae Jesús quiato ñumunua nua nguia ũquɨ̃ nyuchua nae, ũquɨ̃ ja abe saludos mondo quia jẽje Jesucristo rɨɨ̃ aque.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Jesús quiato a jenda ja saludos mondo quia jẽje aque. Jenyɨquiaama ama ja quiatu quia Jesús rɨɨ̃.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Seo je tuchɨ co saludo ambesa mondo quia jẽje aque. Pablo tuchɨ chõ se re.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Emo nyesecuayã mose Jesucristo rese, sã Dios embasi. Echu, Jesucristo.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jesucristo turã nda siqui jendese chã.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Achesecua ja chõ nguiã jendese Jesucristo rɨɨ̃ co. Amén.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.