1 Coríntios 16

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ae ofrenda ra jemondo Jesús ɨcuasa je nae, ũquɨ̃ tasenei jẽje. Acheẽ ngue Jesús quiato je ra. Galacia jenda je ra. Eraã sɨ chõ jẽɨngo ae.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo mose beɨ jẽɨngo mbae rerecúe cúe ae. Ofrendar ã. Ae mbae isi atate quia, sã aque mbae rerecúe ata jiri ae. Ae mbae isi mɨɨte quia, sã aque co mɨɨ jiri rerecúe ofrendarã ae. Ũquɨ̃ jemunua ɨno seso nonde jendea ae. Eɨ̃ mose ra ofrendarã jẽsaã eã seɨco mose jendese cote.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Secuasẽ mose huee, jeñɨmondo sacuã mo jẽirabo ɨno, ofrenda rerao sacuã. Cartas nandemondo ũquɨ̃ oo. Ofrenda rese. Ũquɨ̃ nda amondo Jerusalén ña. Ofrenda rerao sacuã hue jenda Jesús quiato je.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ofrenda tubɨriã mose ra aso se abe erese.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia ñɨ nane nda acua. Aquere ra aso ngasẽ jẽje cote.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Aɨco arete jiri ra jendese huee reae. Ama mose beɨ ra aɨco jendese huee reae. Eɨ̃ jenye nda sembucuata turã mondo cote, seso mose mbaranguiti.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Amaeño sereãte jendese secua mose. Aɨco arese rete jendese huee, Dios eno ɨ mose seje.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Efeso taɨco are rã nyii. Fiesta de Pentecostés mose.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Dios cheẽ asenei senei arõ tuchɨte mbia je a. Mbia seanduse rete. Emo emo ɨcuã ɨcuãte riqui Dios cheẽ nenei nenei mose seje ã no.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoteo ngasẽ mose jẽje ¡jẽisi turã ño jẽ! ¡Sã eɨreɨ̃ nguíã tuchɨ jẽsɨ jẽ! Se rã sɨ chõ eriqui beɨ nguiã Dios cheẽ nenei nenei mbia je aque.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 ¡Nyebe jemo Timoteo isiteã eã jẽ! ¡Jembucuata turã ño ɨmbu seje jẽ! Aɨco eraarõ arõ tuchɨ se a. Nanderesenda ataque rese.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Acheẽ ndei que nanderesenda Apolos je ra. —Nde abe eso erea, ae rei que ee jenɨɨ nda. Oso sereã ngue namo nda. Osobi mose quia nda esɨ nguiã jendea cote.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ¡Jendua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jesucristo jẽɨcua tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽsiquicheã tuchɨ quiatu quia jẽ! ¡Jẽquirãcuã tuchɨ quiatu quia jẽ!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 ¡Mbia rese jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbae raã naa mose jẽ!
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Seresenda, jẽɨngo Estéfanas chuchua jenda ɨcua jate ũquɨ̃. Ũquɨ̃ nane tuchɨ ngue Jesús ɨcua Acaya jenda nyii nae. Ũquɨ̃ ndiqui mbae mondo mondo beɨ Jesús quiato je ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui mbae raã naa mbeɨ Jesús quiato je ũquɨ̃.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ũquɨ̃ na sɨ chõ jẽɨngo. Ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃. Ae Dios cheẽ senei senei nguia nae ¡ũquɨ̃ ñee nda jemumbachɨ̃ jẽ!
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Seya tuchɨ Estéfanas ngaẽ mose serea. Fortunato abe. Acaico abe. Ũquɨ̃ ngue sembia tuchɨ ngaẽ jẽɨngoã mose a ra. Ae jẽsaã aroneate quia seje nae, ũquɨ̃ ño ngue esaã ngaẽ seje a ra.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ũquɨ̃ ngue sechɨã mbucoite Dios rese ra. Jeñɨa abe mbucoite ereae. Gracias jenye beɨ ũquɨ̃ je.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Jesús quiato Asia jenda ja chõ saludos mondo quia jẽje aque. Aquila abe saludos mondo quia jẽje aque. Priscila abe. Ae Jesús quiato ñumunua nua nguia ũquɨ̃ nyuchua nae, ũquɨ̃ ja abe saludos mondo quia jẽje Jesucristo rɨɨ̃ aque.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Jesús quiato a jenda ja saludos mondo quia jẽje aque. Jenyɨquiaama ama ja quiatu quia Jesús rɨɨ̃.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Seo je tuchɨ co saludo ambesa mondo quia jẽje aque. Pablo tuchɨ chõ se re.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Emo nyesecuayã mose Jesucristo rese, sã Dios embasi. Echu, Jesucristo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jesucristo turã nda siqui jendese chã.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Achesecua ja chõ nguiã jendese Jesucristo rɨɨ̃ co. Amén.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.