1 Coríntios 14
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 ¡Jenyesecuase tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ! Jeñee ño nguia Dios je. —Paba, ndequirãcuã emee na seje. Mbae raã naa sacuã ndeje, jenye beɨ chõ nguia Dios je. —Ndecheẽ asenei senei sete ndequirãcuã je, jenye chõ nguia ee.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Jesús quiato mo mbiamo cheẽ naa naa mose, mbia ra eɨcuayã jate. Dios mɨɨ ño nda eɨcua nguiã. Dios mɨɨ je chõ eriqui nguiã ñee. Uchue sɨ chõ eriqui nguiã ñee. Mbia quia echeẽ ɨcuayãte nguiã.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ae Dios cheẽ senei senei nguia, ũquɨ̃ nguia ñee nyecuate nguiã mbia je. Ũquɨ̃ nguia mbia mbaaracua turãte nguiã Jesucristo rɨɨ̃. Ũquɨ̃ nguia mbia mingo uquia tuchɨ nguiã Jesucristo rese no. Ũquɨ̃ nguia mbia mbia tuchɨ nguiã Jesucristo rese no.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ae mbiamo cheẽ saã saã nguia nae, mbia mingo uquia reã ño nguiã Jesucristo rese. Ae ae umingo uquia nguiã erese. Ae Dios cheẽ senei senei nguia nae, ũquɨ̃ nguia Jesús quiato mingo uquiate nguiã Jesús rese.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mbiamo cheẽ nda jẽsaã aquiatu ja raquete seje chã. Dios cheẽ nenei nenei aquiatu mose, ũquɨ̃ nguia eturã tuchɨ re. Ũquɨ̃ nguia eturã tuchɨ mbiamo cheẽ naa naa sɨ re. Ae mbiamo cheẽ saã saã nguia nae, aque ucheẽ mbiasa mose Jesús quiato je, eturã ño ũquɨ̃ no nde. Jesús quiato mingo uquia chõ nguiã Jesús rese ũquɨ̃.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Se mbiamo cheẽ naa naa mose jẽje, ũquɨ̃ nda jemingo uquia reãte Dios rese. Se ñee nyecua mose jẽje, ũquɨ̃ nguia eturãte re. Ae rese Dios sembiirandu nae, ũquɨ̃ nenei nenei mose jẽje, ũquɨ̃ nguia eturãte re. Se Dios cheẽ mbuchecua tuchɨ mose jẽje, ũquɨ̃ nguia eturãte no nde. Se Dios cheẽ ɨcua ɨcua tuchɨ mose jẽje, ũquɨ̃ nguia eturãte no nde. Mbiamo cheẽ naa naa sɨ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Sã música no. Emo flauta mbucheẽ ɨcuã ɨcuã mose, mbia ra tonada ɨcuayãte. Emo guitarra mbucheẽ ɨcuã ɨcuã mose, mbia ra tonada ɨcuayã no.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Sã soldados no. Emo corneta mbucheẽ ɨcuã ɨcuã mose, soldados ra ɨcoquiatuã.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eɨ̃ sɨ chõ jẽ no nde. Jẽ mbiamo cheẽ naa naa mose, mbia ra jeñee ɨcuayãte. Jẽ mbiamo cheẽ naa naa mose, mbia eãsa ñee ñee na ño ũquɨ̃ nde.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mbia cheẽ ñumumbarate eriqui rei. Ucheẽ ae raã naa mose, echecuate ee.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Emo ucheẽ naa naa mose seje, se eɨcuayã mose, mbiamo ño aɨco nguiã ee. Mbiamo ño ae riqui nguiã seje no.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Espíritu Turã quirãcuã jenyoseɨ tuchɨ quia reae. Coche tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Jesús quiato mingo tuchɨ sacuã Jesús rese chõ equirãcuã jenyoseɨ jẽ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nde mbiamo cheẽ naa naa mose Jesús quiato je, echeẽ na Dios je. —Paba, ndequirãcuã emee na seje. Secheẽ mbiasa sacuã mbia je, ere chõ Dios je.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Se mbiamo cheẽ naa mose Dios je, acheẽ ñee ndaque Dios je. Mañɨ ae quiatu ñɨ se quia ñee ee.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Mbiamo cheẽ abe ra asaã saã ndaque Dios je. Secheẽ abe ra asaã saã ee no. Mbia secheẽ ɨcua ja sacuã. Mbiamo cheẽ abe ra asaã saã se ɨraseɨ raseɨ mose. Secheẽ abe ra asaã saã se ɨraseɨ raseɨ mose no.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nde mbiamo cheẽ naa naa mose Dios je, mbia ra ndecheẽ ɨcuayãte. Ae eaquiatuãte, ũquɨ̃ nda ndecheẽ ɨcuayãte. Nyebe eriqui nguiã ñee aroneate Dios je nderese. Nyebe nandecheẽ sɨ́ chõ nandesaã Dios je.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Coche jẽɨngo nguiã ñee Dios je. Jeñee sɨ́ quia nda aba saã Dios je re. Jẽ mbiamo cheẽ naa naa mose ee, jendesenda quia nda jeñee ɨcuayãte nguiã. Ũquɨ̃ mose ra jendesenda jemingo uquia reãte Jesús rese.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mbiamo cheẽ aɨcua tuchɨte raque quia jẽsɨ co. Gracias, aete raque quia Dios je ũquɨ̃ nɨɨ co.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Dios quiato ñumunua mose, acheẽ nyecuase rete ee. Secheẽ jua chõ ndaque. Cinco palabras. Mbiamo cheẽ nda asaã eã ee. Mbiamo cheẽ ɨcuayãte quia ñene. Emo nda ñee oco raque ee, ɨcuayãte rae.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mbia riirĩ naate ra jẽɨngochɨ̃, Seresenda. Jendua quiatu secheẽ ndese mbia cuasu rã. Coche jẽɨngo nguiã mbia riirĩ na mbae ɨcuã naa ndocoɨ̃.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ã ndei Dios cheẽ mbesa ji ã:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Jemo mbiamo cheẽ naa naa mose, Jesús quiatoã mundua sacuã Dios rese chõ ũquɨ̃ nde. Jẽ Dios cheẽ nenei nenei mose, Jesús quiato mundua sacuã ño Dios rese chõ ũquɨ̃ no nde.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Jesús quiato ñumunua nua mose u, sã mbiamo cheẽ naa naa ja eã u. Jẽ mbiamo cheẽ naa naa ja mose ra Jesús quiatoã ñee jẽje. “Earacuayã” ɨ ra ɨque mose mae jendese.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Coche jẽɨngo nguiã Dios cheẽ nenei nenei ja jeñumunua mose. Jesús quiatoã mo ɨque mose jendea, ndua ndua tuchɨ ra huɨɨcuã ndese. —Seɨcuã tuchɨ chõ aɨco se re, ɨ ra jeñee andu mose.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ae rese ndua ndua uchɨangui renda ɨcuã nae, Espíritu Turã ae ra ũquɨ̃ mbuchecua checua nguiã ee. Nyebe ra ngoi ngũíã ndese ñee turã Dios je. —Dios riqui tuchɨ jendese a, ɨ ra ñee jẽje.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 —Eɨ̃ jenye quiatu quia ñumunua Jesús rɨɨ̃, ae ra jẽje cote. Emo ɨraseɨ raseɨ. Emo mbia mbaaquiatu quiatu Jesús rɨɨ̃. Emo Dios cheẽ ɨcua ɨcua mbia je no. Emo mbiamo cheẽ naa naa no. Emo mbiamo cheẽ mbiasa asa ee no. Jenyuuru uru chõ nguia. Mbia mingo ja sacuã Dios rese chõ ũquɨ̃ nde.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Mbiamo cheẽ jẽsaã saã mose ñumunua mose, jẽ nyeremoño ño jeñee ñee. Jenyuuru uru chõ nguia. Sã emo ndiqui echeẽ mbiasa asa.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Jemo echeemo mbiasa aquiatuã mose, mbiamo cheẽ nda jẽsaã saãchɨ̃, jeñumunua mose. Jeñumunua eã mose quiatu mbiamo cheẽ jẽsaã saã jẽ ae Dios je.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ae ra Dios cheẽ senei senei mbia chumunua mose nae, sã nyeremoño ño ñee. Sã eataque ndua ndua ũquɨ̃ ñee ndese. Eɨ̃ ngue ra, ɨ sacuã. Eɨ̃ eã ngue ra, ɨ sacuã abe echeẽ ɨcuã mose no.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Emo chɨ̃ mose Jesús quiato ataque mbaa quiatu quiatu, emo nda ñeechɨ̃ echeẽ cúaa. —Nde abe ã embuchecua mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã ñiinda ñee ja rã nyii.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 —Nde abe ã embuchecua mbia je, ɨ mose Dios jemo je, jenyuuru uru chõ nguia ñee. Mbia Dios cheẽ ɨcua ja sacuã. Mbia siqui tuchɨ sacuã Dios rese.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 —Nde abe ã embuchecua mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã emo ndaarõ mbɨrɨ̃ na huɨ̃, emo chɨ̃ mose Dios cheẽ nenei nenei.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Jemo ñee mose jenongue cheẽ cúa, Dios biãte ũquɨ̃. Jeñee turã mose nyuuru uru, ũquɨ̃ nguia Dios bite re. Eɨ̃ ja chõ Dios quiato nguiã iglesia jenda ja.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Jeñumunua nua mose Dios rɨɨ̃, cuña mo nda ñeechɨ̃. Eɨ̃ sɨ que Moisés chɨmbesa no nda. Sã cuña ndiqui mbia cheẽ mumbayã mbeɨ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 —Ũquɨ̃ embuchecua seje, ɨ aroneate cuña ñee mbia chumunua mose. Uchuchua quia cuña ñee ngu je, ñimbaaquiatuse mose. Cuña mo ñee aroneate Jesús quiato chumunua nua ite re.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 —Ɨchõɨño nguiã ¿jenye quia secheẽ mose re? Jẽ nane je eã ngue Dios ñee ndesẽ. Jẽ mɨɨ je eã ngue Dios ñee ndesẽ.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Secheẽ ae eã ambesa nguiã jẽje co. Dios cheẽ ño ambesa nguiã jẽje. —Dios que uquirãcuã mee seje ra. Ucheẽ nenei nenei sacuã, ɨ mose jemo ñee, sã ũquɨ̃ nane ñee serɨɨ̃. —Dios cheẽ tuchɨ chõ Pablo senei senei nguiã, sã ɨ serɨɨ̃.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ũquɨ̃ secheẽ isi sereã mose, jẽhuɨ chõ esɨ. Sã eaquiatuã ae riqui.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 ¡Dios cheẽ jẽsenei seneise tuchɨ quiatu jẽ! Jemo mbiamo cheẽ naa naa mose ¡echeẽ nda jẽsiquisã quisãchɨ̃ jẽ!
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 ¡Mbae jẽsaã turã turã ja chõ nguia jeñumunua nua mose jẽ! Jenyuuru uru turã ño nguia.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.