Tiago 2

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Браћо моја! У вери Господа нашег славног Исуса Христа не гледајте ко је ко;
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 јер ако дође у цркву вашу човек са златним прстеном и у светлој хаљини, а дође и сиромах у рђавој хаљини,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 и погледате на оног у светлој хаљини, и кажете му: Ти седи овде лепо, а сиромаху кажете: Ти стани тамо, или седи овде ниже подножја мог;
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 и не расудисте у себи, него бисте судије злих помисли.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Чујте, љубазна браћо моја, не изабра ли Бог сиромахе овог света да буду богати вером, и наследници царства које обрече онима који њега љубе?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 А ви осрамотисте сиромаха. Нису ли то богати који вас муче и вуку вас на судове?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Не хуле ли они на добро име ваше којим сте се назвали?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ако, дакле, закон царски извршујете по писму: Љуби ближњег као самог себе, добро чините;
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 ако ли гледате ко је ко, грех чините, и бићете покарани од закона као преступници;
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 јер који сав закон одржи а сагреши у једном, крив је за све,
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 јер Онај који је рекао: Не чини прељубе, рекао је и: Не убиј. Ако дакле не учиниш прељубе а убијеш, постао си преступник закона.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Тако говорите и тако творите као они који ће законом слободе бити суђени;
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 јер ће ономе бити суд без милости који не чини милости; и хвали се милост на суду.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Каква је корист, браћо моја, ако ко рече да има веру а дела нема? Зар га може вера спасти?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ако, на пример, брат и ли сестра голи буду, или немају шта да једу,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 и рече им који од вас: Идите с миром, грејте се, и наситите се, а не да им потребе телесне, шта помаже?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Тако и вера ако нема дела, мртва је по себи.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Но може ко рећи: Ти имаш веру, а ја имам дела. Покажи ми веру своју без дела својих, а ја ћу теби показати веру своју из дела својих.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ти верујеш да је један Бог; добро чиниш; и ђаволи верују, и дрхћу.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Али хоћеш ли разумети, о човече сујетни! Да је вера без дела мртва?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Авраам отац наш не оправда ли се делима кад принесе Исака, сина свог, на олтар?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Видиш ли да вера поможе делима његовим, и кроз дела сврши се вера?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 И изврши се писмо које говори: Авраам верова Богу, и прими му се у правду, и пријатељ Божји назва се.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Видите ли, дакле, да се делима правда човек, а не самом вером?
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 А тако и Раав курва не оправда ли се делима кад прими уходе, и изведе их другим путем?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Јер, као што је тело без духа мртво, тако је и вера без добрих дела мртва.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.