Romanos 12

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Молим вас, дакле, браћо, милости Божије ради, да дате телеса своја у жртву живу, свету, угодну Богу; то да буде ваше духовно богомољство.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 И не владајте се према овоме веку, него се промените обновљењем ума свог, да бисте могли кушати које је добра и угодна и савршена воља Божија.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Јер кроз благодат која је мени дата кажем свакоме који је међу вама да не мислите за себе више него што ваља мислити; него да мислите у смерности као што је коме Бог уделио меру вере.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Јер као у једном телу што имамо многе уде а уди сви немају један посао,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 тако смо многи једно тело у Христу, а по себи смо уди један другом.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 А имамо различите дарове по благодати која нам је дана: ако пророштво, нека буде по мери вере;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Љубав да не буде лажна. Мрзећи на зло држите се добра.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Не освећујте се за себе, љубазни, него подајте место гневу, јер стоји написано: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ако је, дакле, гладан непријатељ твој, нахрани га; ако је жедан, напој га; јер чинећи то угљевље огњено скупљаш на главу његову.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.