Provérbios 11

srp1868 (SRP1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Лажна су мерила мрска Господу,
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Кад дође охолост, дође и срамота;
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Праведне води безазленост њихова,
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Неће помоћи богатство у дан гнева,
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Правда безазленога управља пут његов,
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 Праведне избавља правда њихова,
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Кад умире безбожник, пропада надање,
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Праведник се избавља из невоље,
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Лицемер квари устима ближњег свог;
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Добру праведних радује се град;
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Благословима праведних људи подиже се град,
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Безумник се руга ближњему свом,
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Опадач тумарајући издаје тајну;
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Где нема савета, пропада народ,
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Зло пролази ко се јамчи за туђина;
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 Жена мила добија част,
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 Милостив човек чини добро души својој,
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 Безбожни ради посао преваран;
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Ко се држи правде, на живот му је;
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Мрски су Господу који су опаког срца;
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ;
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Жена лепа а без разума
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Жеља је праведних само добро,
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Један просипа, и све више има;
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 Подашна рука бива богатија,
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Ко не да жита, проклиње га народ,
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Ко тражи добро, добија љубав;
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Ко се узда у богатство своје, пропашће;
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Ко затире кућу своју, наследиће ветар;
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плод је праведников дрво животно,
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Гле, праведнику се на земљи плаћа,
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.