Números 1

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Још рече Господ Мојсију у пустињи синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 а с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
5 — ausente —
6 од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
6 — ausente —
7 од Јудиног Насон син Аминадавов;
7 — ausente —
8 од Исахаровог Натанаило син Согаров;
8 — ausente —
9 од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
9 — ausente —
10 од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
10 — ausente —
11 од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
11 — ausente —
12 од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
12 — ausente —
13 од Асировог Фагаило син Ехранов;
13 — ausente —
14 од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
14 — ausente —
15 од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
15 — ausente —
16 То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
16 — ausente —
17 И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
17 — ausente —
18 И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
18 — ausente —
19 Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи синајској.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
20 — ausente —
21 беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
21 — ausente —
22 Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
22 — ausente —
23 беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
23 — ausente —
24 Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
24 — ausente —
25 беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
25 — ausente —
26 Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
26 — ausente —
27 беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
27 — ausente —
28 Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
28 — ausente —
29 беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
29 — ausente —
30 Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
30 — ausente —
31 беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
31 — ausente —
32 Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
32 — ausente —
33 беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
33 — ausente —
34 Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
34 — ausente —
35 беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
35 — ausente —
36 Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
36 — ausente —
37 беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
37 — ausente —
38 Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
38 — ausente —
39 беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина.
39 — ausente —
40 Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
40 — ausente —
41 беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
41 — ausente —
42 Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
42 — ausente —
43 беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
43 — ausente —
44 Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
44 — ausente —
45 И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
45 — ausente —
46 беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
46 — ausente —
47 Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Јер Господ рече Мојсију говорећи:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.