Números 10

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Још рече Господ Мојсију говорећи:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње синајске, и устави се облак у пустињи фаранској.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 а над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 а над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 а над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 а над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 а над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 а над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 а над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 а над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.