Mateus 1

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 А Јесеј роди Давида цара.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.