Mateus 1
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 А Јесеј роди Давида цара.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.