Isaías 40

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тешите, тешите народ мој,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Говорите Јерусалиму љубазно,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Глас је некога који виче:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Све долине нека се повисе,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 И јавиће се слава Господња,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Глас говори: Вичи.
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Суши се трава, цвет опада кад дух Господњи дуне на њ;
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Суши се трава, цвет опада;
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Изађи на високу гору, Сионе,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Ево, Господ Бог иде на јаког,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Као пастир пашће стадо своје;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Ко је измерио воду грстима својим
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ко је управљао Духом Господњим?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 С ким се договарао
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Гле, народи су као кап из ведра,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Ни Ливан не би био доста за огањ,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Сви су народи као ништа пред Њим,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 С ким ћете дакле изједначити Бога?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Уметник лије лик,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 А ко је сиромах, те нема шта принети,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Не знате ли? Не чујете ли?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Он седи над кругом земаљским,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Он обраћа кнезове у ништа,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Као да нису посађени ни посејани,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 С ким ћете ме дакле изједначити
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Подигните горе очи своје и видите;
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Зашто говориш, Јакове, и кажеш, Израиљу:
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Не знаш ли?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Он даје снагу уморном,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Деца се море и сустају,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Али који се надају Господу, добијају нову снагу,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.