Isaías 40

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тешите, тешите народ мој,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Говорите Јерусалиму љубазно,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Глас је некога који виче:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Све долине нека се повисе,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 И јавиће се слава Господња,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Глас говори: Вичи.
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Суши се трава, цвет опада кад дух Господњи дуне на њ;
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Суши се трава, цвет опада;
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Изађи на високу гору, Сионе,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Ево, Господ Бог иде на јаког,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Као пастир пашће стадо своје;
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ко је измерио воду грстима својим
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ко је управљао Духом Господњим?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 С ким се договарао
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Гле, народи су као кап из ведра,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Ни Ливан не би био доста за огањ,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Сви су народи као ништа пред Њим,
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 С ким ћете дакле изједначити Бога?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Уметник лије лик,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 А ко је сиромах, те нема шта принети,
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Не знате ли? Не чујете ли?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Он седи над кругом земаљским,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Он обраћа кнезове у ништа,
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Као да нису посађени ни посејани,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 С ким ћете ме дакле изједначити
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Подигните горе очи своје и видите;
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Зашто говориш, Јакове, и кажеш, Израиљу:
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Не знаш ли?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Он даје снагу уморном,
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Деца се море и сустају,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Али који се надају Господу, добијају нову снагу,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.