Gálatas 5

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 То одвраћање није од Оног који вас позва.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Мало квасца укисели све тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 О да би одсечени били они који вас кваре!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ако ли вас дух води, нисте под законом.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 кротост, уздржање; на то нема закона.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.