Gálatas 5
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 То одвраћање није од Оног који вас позва.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Мало квасца укисели све тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 О да би одсечени били они који вас кваре!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ако ли вас дух води, нисте под законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 кротост, уздржање; на то нема закона.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.