Gálatas 5

srp1868 (SRP1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 То одвраћање није од Оног који вас позва.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Мало квасца укисели све тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 О да би одсечени били они који вас кваре!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ако ли вас дух води, нисте под законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 кротост, уздржање; на то нема закона.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.