Gálatas 5
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 То одвраћање није од Оног који вас позва.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Мало квасца укисели све тесто.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 О да би одсечени били они који вас кваре!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ако ли вас дух води, нисте под законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 кротост, уздржање; на то нема закона.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.