Filipenses 4

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Кротост ваша да буде позната свим људима.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.