Filipenses 4
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Кротост ваша да буде позната свим људима.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.