Filipenses 4
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Кротост ваша да буде позната свим људима.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.