Amós 5

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева;
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Јер овако вели Господ Господ:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 А не тражите Ветиља,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Тражите Господа и бићете живи,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Који обраћате суд у пелен,
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Који подиже погибао на јакога,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Мрзе на оног који кара на вратима,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Зато што газите сиромаха
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Тражите добро а не зло,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Мрзите на зло и љубите добро,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 И по свим ће виноградима бити тужњава,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Тешко онима који желе дан Господњи!
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Као да би ко бежао од лава
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело?
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Мрзим на ваше празнике,
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Уклони од мене буку песама својих,
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Него суд нека тече као вода
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.