Amós 5

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева;
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Јер овако вели Господ Господ:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 А не тражите Ветиља,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Тражите Господа и бићете живи,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Који обраћате суд у пелен,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Који подиже погибао на јакога,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Мрзе на оног који кара на вратима,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Зато што газите сиромаха
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Тражите добро а не зло,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Мрзите на зло и љубите добро,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 И по свим ће виноградима бити тужњава,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Тешко онима који желе дан Господњи!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Као да би ко бежао од лава
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Мрзим на ваше празнике,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Уклони од мене буку песама својих,
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Него суд нека тече као вода
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.