Amós 5
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева;
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Јер овако вели Господ Господ:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 А не тражите Ветиља,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Тражите Господа и бићете живи,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Који обраћате суд у пелен,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Који подиже погибао на јакога,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Мрзе на оног који кара на вратима,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Зато што газите сиромаха
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Тражите добро а не зло,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Мрзите на зло и љубите добро,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 И по свим ће виноградима бити тужњава,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Тешко онима који желе дан Господњи!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Као да би ко бежао од лава
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Мрзим на ваше празнике,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Уклони од мене буку песама својих,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Него суд нека тече као вода
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.