Amós 5

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева;
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Јер овако вели Господ Господ:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом:
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 А не тражите Ветиља,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Тражите Господа и бићете живи,
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Који обраћате суд у пелен,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 Који подиже погибао на јакога,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Мрзе на оног који кара на вратима,
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Зато што газите сиромаха
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много,
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Тражите добро а не зло,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Мрзите на зло и љубите добро,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ:
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 И по свим ће виноградима бити тужњава,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Тешко онима који желе дан Господњи!
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Као да би ко бежао од лава
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело?
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Мрзим на ваше празнике,
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Уклони од мене буку песама својих,
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Него суд нека тече као вода
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.