3 João 1

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.