3 João 1

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.