3 João 1
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.