1 Coríntios 1

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Од Павла вољом Божијом позваног апостола Исуса Христа, и од Состена брата,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 цркви Божијој која је у Коринту, освећенима у Христу Исусу, позванима светима, са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту и њиховом и нашем:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем свагда Богу свом за вас што вам је дана благодат Божија у Христу Исусу,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 те се у свему обогатисте кроза Њ, у свакој речи и сваком разуму,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 тако да немате недостатка ни у једном дару, ви који чекате откривења Господа нашег Исуса Христа,
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 који ће вас и утврдити до самог краја да будете прави на дан Господа нашег Исуса Христа.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Веран је Бог који вас позва у заједницу Сина свог Исуса Христа, Господа нашег.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Молим вас пак, браћо, именом Господа нашег Исуса Христа да сви једно говорите, и да не буду међу вама распре, него да будете утврђени у једном разуму и у једној мисли.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 а то кажем да један од вас говори: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; а трећи: Ја сам Кифин; а четврти: Ја сам Христов.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Еда ли се Христос раздели? Еда ли се Павле разапе за вас? Или се у име Павлово крстисте?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 да не рече ко да у своје име крстих.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Јер Христос не посла мене да крстим, него да проповедам јеванђеље, не премудрим речима, да не изгуби силу крст Христов.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Јер је реч крстова лудост онима који гину; а нама је који се спасавамо сила Божија.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Јер је писано: Погубићу премудрост премудрих, и разум разумних одбацићу.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Где је премудри? Где је књижевник? Где је препирач овог века? Не претвори ли Бог мудрост овог света у лудост?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Јер будући да у премудрости Божијој не позна свет премудрошћу Бога, била је Божија воља да лудошћу поучења спасе оне који верују.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Јер и Јевреји знаке ишту, и Грци премудрости траже.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 А ми проповедамо Христа разапетог, Јеврејима, дакле, саблазан а Грцима безумље;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 онима пак који су позвани, и Јеврејима и Грцима, Христа, Божију силу и Божију премудрост.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Јер је лудост Божија мудрија од људи, и слабост је Божија јача од људи.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Јер погледајте знање своје, браћо, да нема ни много премудрих по телу, ни много силних ни много племенитих;
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 него што је лудо пред светом оно изабра Бог да посрами премудре; и што је слабо пред светом оно изабра Бог да посрами јако;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 и што је неплеменито пред светом и уништено изабра Бог, и што није, да уништи оно што јесте,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 да се не похвали ниједно тело пред Богом.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Из ког сте ви у Христу Исусу, који нам поста премудрост од Бога и правда и освећење и избављење.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Да (као што се пише) ко се хвали, Господом да се хвали.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.